rule

 

Je anilo

 

 
 

Canto 10

 

Chapter 31

 

The Songs of the Gopîs in Separation

(1) The gopîs said: 'By Your birth is the land of Vraja more and more glorious and does the goddess of fortune reside there perpetually; indeed o Beloved, may You be seen in all directions, You for whom Your devotees sustain their life airs in search of You. (2) Not being here, o Finest of Grace, do You, with the beauty of Your glance - which excels the exquisite beauty of the heart of the lotus that so perfectly grew in the pond of autumn - kill us, the maidservants who gave themselves to You without expecting anything in return, o Lord of Love; isn't that murder? (3) Time and again, o Greatest Personality, have we by You been protected from all the fearsome: from perishing by the water [of Kâliya, 10.16], from the demon [Agha, 10.12], from the rains, the storm and thunderbolts [of Indra, 10.25] and from the bull and the son of Maya [the incidents with Arishthâsura and Vyomâsura which S'uka discusses later]. (4) O Friend, indeed are You who arose in the dynasty of Your devotees [the Sâtvatas] not the son of the gopî [Yas'odâ]; Your Lordship art the seer, the inner consciousness of all embodied beings, o You who appeared on the request of Brahmâ [thus called Vikhanasâ, 'the one who digs up', see 3.8: 16 and 10.14] who was praying for the protection of the universe. (5) You who took the hand of the goddess, o best of the Vrishnis, brought fearlessness to those who in the fear of their material existence approached Your feet; please, o Lover fulfilling the desires, place Your lotuslike hand on our heads. (6) O Destroyer of the suffering of the inhabitants of Vraja, o Hero of the women who by His own smile defeats the false smiles of the people, please accept, o Friend, us, Your eternal maidservants; please show Your beautiful lotus face. (7) You who of the embodied surrendered to You remove the sins, who is after the grazers, who art the abode of the goddess, who placed His feet on the hoods of the serpent, please put Your lotus feet on our breasts and banish the lust in our hearts. (8) O You with Your lotus eyes, of Your sweet charming voice and words so attractive to the intelligent, are these maidservants, o Hero, losing their minds; please restore us to life with the nectar of Your lips. (9) Your sweet talks as described by the great thinkers do, driving away all sins, bring the wretched back to life and give, charged with spiritual power, upon being heard the spiritual benefit; o how beneficent are the persons who with song spread those talks all over the world [*].

(10) We are happy to meditate your affectionate smiles of divine love, Your glances and pastimes, but the conversations in secret, which go to the heart, o deceiver, disturb our minds! (11) When you leave Vraja to herd the animals, o master, are we pained, feeling uncomfortable within, o Lover, thinking of the husks, grasses and sprouting plants sharp to Your feet that are more beautiful, o Master, than a lotus. (12) At the end of the day showing Your bluish black locks and lotus face covered thick with dust, do You time and again bring Cupid to our minds, o Hero. (13) Fulfilling the desires of those who bow down, being worshiped by the one born on the lotus [Brahmâ], being the ornament of the earth and the object proper to meditate upon in times of distress, are the lotus feet giving the highest satisfaction; so please o Lover, o Remover of the Anxiety, place Your feet upon our breasts. (14) By the vibrations of Your flute increases the happiness of love and is the grief destroyed; abundantly kissed [by You] are the attachments to other persons forgotten - please, o hero, distribute to us the nectar of Your lips! (15) When You go to the forest during the day becomes to those who do not see Your curling locks of hair and Your beautiful face, a single moment like an eon; and how foolish is, to the ones who was granted the vision, he [Brahmâ] who created the eyelids! (16) Completely neglecting our husbands, children, ancestors, brothers and other relatives sought we Your presence o Acyuta, You who know the reasons for our movements; o cheater, how could You abandon the women bewildered by the clear sound of Your flute in the night! (17) Privately chatting finding the lust rising in our hearts, seeing Your smiling face and loving glances and Your broad chest that is the abode of the goddess, have our minds, madly craving, over and over been bewildered by You. (18) Your so tender lotus feet we place, o love, gently on our breasts afraid that the forest You roam might be rough to them; we, who consider Your Lordship our very life, are with our minds fluttering concerned for them not to suffer any harm from small pebbles and so.' [see further the S'ikshâshthaka]

 

next        

 
 

 

 

Source Texts:

The Gopîs' Songs of Separation

 

Text 1

The gopîs said: 'By Your birth is the land of Vraja more and more glorious and does the goddess of fortune reside there perpetually; indeed o Beloved, may You be seen in all dirwections, You for whom Your devotees sustain their life airs in search of You.

The gopîs said: O beloved, Your birth in the land of Vraja has made it exceedingly glorious, and thus Indirâ, the goddess of fortune, always resides here. It is only for Your sake that we, Your devoted servants, maintain our lives. We have been searching everywhere for You, so please show Yourself to us.

 

Text 2

Not being here, o Finest of Grace, do You, with the beauty of Your glance - which excels the exquisite beauty of the heart of the lotus that so perfectly grew in the pond of autumn - kill us, the maidservants who gave themselves to You without expecting anything in return, o Lord of Love; isn't that murder?

O Lord of love, in beauty Your glance excels the whorl of the finest, most perfectly formed lotus within the autumn pond. O bestower of benedictions, You are killing the maidservants who have given themselves to You freely, without any price. Isn't this murder?

 

Text 3

Time and again, o Greatest Personality, have we by You been protected from all the fearsome: from perishing by the water [of Kâliya, 10.16], from the demon [Agha, 10.12], from the rains, the storm and thunderbolts [of Indra, 10.25] and from the bull and the son of Maya [the incidents with Arishthâsura and Vyomâsura which S'uka discusses later].

O greatest of personalities, You have repeatedly saved us from all kinds of danger - from poisoned water, from the terrible man-eater Agha, from the great rains, from the wind demon, from the fiery thunderbolt of Indra, from the bull demon and from the son of Maya Dânava.

 

Text 4

O Friend, indeed are You who arose in the dynasty of Your devotees [the Sâtvatas] not the son of the gopî [Yas'odâ]; Your Lordship art the seer, the inner consciousness of all embodied beings, o You who appeared on the request of Brahmâ [thus called Vikhanasâ, 'the one who digs up', see 3.8: 16 and 10.14] who was praying for the protection of the universe.

You are not actually the son of the gopî Yas'odâ, O friend, but rather the indwelling witness in the hearts of all embodied souls. Because Lord Brahmâ prayed for You to come and protect the universe, You have now appeared in the Sâtvata dynasty.

 

Text 5

You who took the hand of the goddess, o best of the Vrishnis, brought fearlessness to those who in the fear of their material existence approached Your feet; please, o Lover fulfilling the desires, place Your lotuslike hand on our heads.

O best of the Vrishnis, Your lotuslike hand, which holds the hand of the goddess of fortune, grants fearlessness to those who approach Your feet out of fear of material existence. O lover, please place that wish-fulfilling lotus hand on our heads.

 

Text 6

O Destroyer of the suffering of the inhabitants of Vraja, o Hero of the women who by His own smile defeats the false smiles of the people, please accept, o Friend, us, Your eternal maidservants; please show Your beautiful lotus face.

O You who destroy the suffering of Vraja's people, O hero of all women, Your smile shatters the false pride of Your devotees. Please, dear friend, accept us as Your maidservants and show us Your beautiful lotus face.

 

Text 7

You who of the embodied surrendered to You remove the sins, who is after the grazers, who art the abode of the goddess, who placed His feet on the hoods of the serpent, please put Your lotus feet on our breasts and banish the lust in our hearts.

Your lotus feet destroy the past sins of all embodied souls who surrender to them. Those feet follow after the cows in the pastures and are the eternal abode of the goddess of fortune. Since You once put those feet on the hoods of the great serpent Kâliya, please place them upon our breasts and tear away the lust in our hearts.

   

Text 8

O You with Your lotus eyes, of Your sweet charming voice and words so attractive to the intelligent, are these maidservants, o Hero, losing their minds; please restore us to life with the nectar of Your lips.

O lotus-eyed one, Your sweet voice and charming words, which attract the minds of the intelligent, are bewildering us more and more. Our dear hero, please revive Your maidservants with the nectar of Your lips.

 

Text 9

Your sweet talks as described by the great thinkers do, driving away all sins, bring the wretched back to life and give, charged with spiritual power, upon being heard the spiritual benefit; o how beneficent are the persons who with song spread those talks all over the world [*].

The nectar of Your words and the descriptions of Your activities are the life and soul of those suffering in this material world. These narrations, transmitted by learned sages, eradicate one's sinful reactions and bestow good fortune upon whoever hears them. These narrations are broadcast all over the world and are filled with spiritual power. Certainly those who spread the message of Godhead are most munificent.

   

 Text 10

We are happy to meditate your affectionate smiles of divine love, Your glances and pastimes, but the conversations in secret, which go to the heart, o deceiver, disturb our minds!

Your smiles, Your sweet, loving glances, the intimate pastimes and confidential talks we enjoyed with You - all these are auspicious to meditate upon, and they touch our hearts. But at the same time, O deceiver, they very much agitate our minds.

   

Text 11

When you leave Vraja to herd the animals, o Master, are we pained, feeling uncomfortable within, o lover, thinking of the husks, grasses and sprouting plants sharp to Your feet that are more beautiful, o Master, than a lotus.

Dear master, dear lover, when You leave the cowherd village to herd the cows, our minds are disturbed with the thought that Your feet, more beautiful than a lotus, will be pricked by the spiked husks of grain and the rough grass and plants.

 

Text 12

At the end of the day showing Your bluish black locks and lotus face covered thick with dust, do You time and again bring Cupid to our minds, o Hero.

At the end of the day You repeatedly show us Your lotus face, covered with dark blue locks of hair and thickly powdered with dust. Thus, O hero, You arouse lusty desires in our minds.

 

Text 13

Fulfilling the desires of those who bow down, being worshiped by the one born on the lotus [Brahmâ], being the ornament of the earth and the object proper to meditate upon in times of distress, are the lotus feet giving the highest satisfaction; so please o Lover, o Remover of the Anxiety, place Your feet upon our breasts.

Your lotus feet, which are worshiped by Lord Brahmâ, fulfill the desires of all who bow down to them. They are the ornament of the earth, they give the highest satisfaction, and in times of danger they are the appropriate object of meditation. O lover, O destroyer of anxiety, please put those lotus feet upon our breasts.

 

Text 14

By the vibrations of Your flute increases the happiness of love and is the grief destroyed; abundantly kissed [by You] are the attachments to other persons forgotten - please, o hero, distribute to us the nectar of Your lips!

O hero, kindly distribute to us the nectar of Your lips, which enhances conjugal pleasure and vanquishes grief. That nectar is thoroughly relished by Your vibrating flute and makes people forget any other attachment.

 

Text 15

When You go to the forest during the day becomes to those who do not see Your curling locks of hair and Your beautiful face, a single moment like an eon; and how foolish is, to the ones who was granted the vision, he [Brahmâ] who created the eyelids!

When You go off to the forest during the day, a tiny fraction of a second becomes like a millennium for us because we cannot see You. And even when we can eagerly look upon Your beautiful face, so lovely with its adornment of curly locks, our pleasure is hindered by our eyelids, which were fashioned by the foolish creator.

 

Text 16

Completely neglecting our husbands, children, ancestors, brothers and other relatives sought we Your presence o Acyuta, You who know the reasons for our movements; o cheater, how could You abandon the women bewildered by the clear sound of Your flute in the night!

Dear Acyuta, You know very well why we have come here. Who but a cheater like You would abandon young women who come to see Him in the middle of the night, enchanted by the loud song of His flute? Just to see You, we have completely rejected our husbands, children, ancestors, brothers and other relatives.

 

Text 17

Privately chatting finding the lust rising in our hearts, seeing Your smiling face and loving glances and Your broad chest that is the abode of the goddess, have our minds, madly craving, over and over been bewildered by You.

Our minds are repeatedly bewildered as we think of the intimate conversations we had with You in secret, feel the rise of lust in our hearts and remember Your smiling face, Your loving glances and Your broad chest, the resting place of the goddess of fortune. Thus we experience the most severe hankering for You.

 

Text 18

Your so tender lotus feet we place, o love, gently on our breasts afraid that the forest You roam might be rough to them; we, who consider Your Lordship our very life, are with our minds fluttering concerned for them not to suffer any harm from small pebbles and so.' [see further the S'ikshâshthaka]

O beloved, Your all-auspicious appearance vanquishes the distress of those living in Vraja's forests. Our minds long for Your association. Please give to us just a bit of that medicine, which counteracts the disease in Your devotees' hearts.

 

 * The pupils of Prabhupâda here refer to the following story: 'King Pratâparudra recited this verse to S'rî Caitanya Mahâprabhu during Lord Jagannâtha's Ratha-yâtrâ festival. While the Lord was resting in a garden, King Pratâparudra humbly entered and began massaging His legs and lotus feet. Then the King recited the Thirty-first Chapter of the Tenth Canto of the S'rîmad-Bhâgavatam, the songs of the gopîs. The Caitanya-caritâmrita relates that when Lord Caitanya heard this verse, beginning tava kathâmritam, He immediately arose in ecstatic love and embraced King Pratâparudra. The incident is described in detail in the Caitanya-caritâmrita (Madhya 14.4 - 18), and in his edition S'rîla Prabhupâda has given extensive commentary on it.'

 

 

 

 

For this original translation was used the Vedabase of the BBT offering the work
that Svâmi Prabhupâda's pupils did to complete his translation of the Bhâgavatam.
See the
S'rîmad Bhâgavatam links-page
for this and more books of Prabhupâda.
Production:
Filognostic Association of The Order of Time

 

 

Feed-back | Links | Downloads | MusicPictures | What's New | Search | Donations