Śrīmad Bhāgavatam - Canto 3
Sanskrit, word-for-word and original translation of Swami Prabhupāda
(for the purports one will have to consult the books under the copyright of the BBT)
(see
also the
pdf for this chapter)
Chapter 12: Creation of the Kumāras and Others
3.12.1
maitreya uvāca
iti te varṇitaḥ kṣattaḥ
kālākhyaḥ paramātmanaḥ
mahimā veda-garbho 'tha
yathāsrākṣīn nibodha me
maitreyaḥ uvāca — Śrī Maitreya said; iti — thus; te — unto you; varṇitaḥ — described; kṣattaḥ — O Vidura; kāla-ākhyaḥ — by the name eternal time; paramātmanaḥ — of the Supersoul; mahimā — glories; veda-garbhaḥ — Lord Brahmā, the reservoir of the Vedas; atha — hereafter; yathā — as it is; asrākṣīt — did create; nibodha — just try to understand; me — from me.
TRANSLATION
Śrī Maitreya said: O learned Vidura, so far I have explained to you the glories of the form of the Supreme Personality of Godhead in His feature of kāla. Now you can hear from me about the creation of Brahmā, the reservoir of all Vedic knowledge.
3.12.2
sasarjāgre 'ndha-tāmisram
atha tāmisram ādi-kṛt
mahāmohaḿ ca mohaḿ ca
tamaś cājñāna-vṛttayaḥ
sasarja — created; agre — at first; andha-tāmisram — the sense of death; atha — then; tāmisram — anger upon frustration; ādi-kṛt — all these; mahā-moham — ownership of enjoyable objects; ca — also; moham — illusory conception; ca — also; tamaḥ — darkness in self-knowledge; ca — as well as; ajñāna — nescience; vṛttayaḥ — engagements.
TRANSLATION
Brahmā first created the nescient engagements like self-deception, the sense of death, anger after frustration, the sense of false ownership, and the illusory bodily conception, or forgetfulness of one's real identity.
3.12.3
dṛṣṭvā pāpīyasīḿ sṛṣṭiḿ
nātmānaḿ bahv amanyata
bhagavad-dhyāna-pūtena
manasānyāḿ tato 'sṛjat
dṛṣṭvā — by seeing; pāpīyasīm — sinful; sṛṣṭim — creation; na — did not; ātmānam — unto Himself; bahu — much pleasure; amanyata — felt; bhagavat — on the Personality of Godhead; dhyāna — meditation; pūtena — purified by that; manasā — by such a mentality; anyām — another; tataḥ — thereafter; asṛjat — created.
TRANSLATION
Seeing such a misleading creation as a sinful task, Brahmā did not feel much pleasure in his activity, and therefore he purified himself by meditation on the Personality of Godhead. Then he began another term of creation.
3.12.4
sanakaḿ ca sanandaḿ ca
sanātanam athātmabhūḥ
sanat-kumāraḿ ca munīn
niṣkriyān ūrdhva-retasaḥ
sanakam — Sanaka; ca — also; sanandam — Sananda; ca — and; sanātanam — Sanātana; atha — thereafter; ātma-bhūḥ — Brahmā, who is self-born; sanat-kumāram — Sanat-kumāra; ca — also; munīn — the great sages; niṣkriyān — free from all fruitive action; ūrdhva-retasaḥ — those whose semen flows upwards.
TRANSLATION
In the beginning, Brahmā created four great sages named Sanaka, Sananda, Sanātana and Sanat-kumāra. All of them were unwilling to adopt materialistic activities because they were highly elevated due to their semen's flowing upwards.
3.12.5
tān babhāṣe svabhūḥ putrān
prajāḥ sṛjata putrakāḥ
tan naicchan mokṣa-dharmāṇo
vāsudeva-parāyaṇāḥ
tān — unto the Kumāras, as above mentioned; babhāṣe — addressed; svabhūḥ — Brahmā; putrān — unto the sons; prajāḥ — generations; sṛjata — to create; putrakāḥ — O my sons; tat — that; na — not; aicchan — desired; mokṣa-dharmāṇaḥ — pledged to the principles of liberation; vāsudeva — the Personality of Godhead; parāyaṇāḥ — who are so devoted.
TRANSLATION
Brahmā spoke to his sons after generating them. "My dear sons," he said, "now generate progeny." But due to their being attached to Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead, they aimed at liberation, and therefore they expressed their unwillingness.
3.12.6
so 'vadhyātaḥ sutair evaḿ
pratyākhyātānuśāsanaiḥ
krodhaḿ durviṣahaḿ jātaḿ
niyantum upacakrame
saḥ — he (Brahmā); avadhyātaḥ — thus being disrespected; sutaiḥ — by the sons; evam — thus; pratyākhyāta — refusing to obey; anuśāsanaiḥ — the order of their father; krodham — anger; durviṣaham — too much to be tolerated; jātam — thus generated; niyantum — to control; upacakrame — tried his best.
TRANSLATION
On the refusal of the sons to obey the order of their father, there was much anger generated in the mind of Brahmā, which he tried to control and not express.
3.12.7
dhiyā nigṛhyamāṇo 'pi
bhruvor madhyāt prajāpateḥ
sadyo 'jāyata tan-manyuḥ
kumāro nīla-lohitaḥ
dhiyā — by intelligence; nigṛhyamāṇaḥ — being controlled; api — in spite of; bhruvoḥ — of the eyebrows; madhyāt — from between; prajāpateḥ — of Brahmā; sadyaḥ — at once; ajāyata — generated; tat — his; manyuḥ — anger; kumāraḥ — a child; nīla-lohitaḥ — mixture of blue and red.
TRANSLATION
Although he tried to curb his anger, it came out from between his eyebrows, and a child mixed blue and red was immediately generated.
3.12.8
sa vai ruroda devānāḿ
pūrvajo bhagavān bhavaḥ
nāmāni kuru me dhātaḥ
sthānāni ca jagad-guro
saḥ — he; vai — certainly; ruroda — cried loudly; devānām pūrvajaḥ — the eldest of all demigods; bhagavān — the most powerful; bhavaḥ — Lord Śiva; nāmāni — different names; kuru — designate; me — my; dhātaḥ — O destiny maker; sthānāni — places; ca — also; jagat-guro — O teacher of the universe.
TRANSLATION
After his birth he began to cry: O destiny maker, teacher of the universe, kindly designate my name and place.
3.12.9
iti tasya vacaḥ pādmo
bhagavān paripālayan
abhyadhād bhadrayā vācā
mā rodīs tat karomi te
iti — thus; tasya — his; vacaḥ — request; pādmaḥ — one who is born from the lotus flower; bhagavān — the powerful; paripālayan — accepting the request; abhyadhāt — pacified; bhadrayā — by gentle; vācā — words; mā — do not; rodīḥ — cry; tat — that; karomi — I shall do it; te — as desired by you.
TRANSLATION
The all-powerful Brahmā, who was born from the lotus flower, pacified the boy with gentle words, accepting his request, and said: Do not cry. I shall certainly do as you desire.
3.12.10
yad arodīḥ sura-śreṣṭha
sodvega iva bālakaḥ
tatas tvām abhidhāsyanti
nāmnā rudra iti prajāḥ
yat — as much as; arodīḥ — cried loudly; sura-śreṣṭha — O chief of the demigods; sa-udvegaḥ — with great anxiety; iva — like; bālakaḥ — a boy; tataḥ — therefore; tvām — you; abhidhāsyanti — will call; nāmnā — by the name; rudraḥ — Rudra; iti — thus; prajāḥ — people.
TRANSLATION
Thereafter Brahmā said: O chief of the demigods, you shall be called by the name Rudra by all people because you have so anxiously cried.
3.12.11
hṛd indriyāṇy asur vyoma
vāyur agnir jalaḿ mahī
sūryaś candras tapaś caiva
sthānāny agre kṛtāni te
hṛt — the heart; indriyāṇi — the senses; asuḥ — life air; vyoma — the sky; vāyuḥ — the air; agniḥ — fire; jalam — water; mahī — the earth; sūryaḥ — the sun; candraḥ — the moon; tapaḥ — austerity; ca — as well as; eva — certainly; sthānāni — all these places; agre — hereinbefore; kṛtāni — already made; te — for you.
TRANSLATION
My dear boy, I have already selected the following places for your residence: the heart, the senses, the air of life, the sky, the air, the fire, the water, the earth, the sun, the moon and austerity.
3.12.12
manyur manur mahinaso
mahāñ chiva ṛtadhvajaḥ
ugraretā bhavaḥ kālo
vāmadevo dhṛtavrataḥ
manyuḥ, manuḥ, mahinasaḥ, mahān, śivaḥ, ṛtadhvajaḥ, ugaretāḥ, bhavaḥ, kālaḥ, vāmadevaḥ, dhṛtavrataḥ — all names of Rudra.
TRANSLATION
Lord Brahmā said: My dear boy Rudra, you have eleven other names: Manyu, Manu, Mahinasa, Mahān, Śiva, Ṛtadhvaja, Ugraretā, Bhava, Kāla, Vāmadeva and Dhṛtavrata.
3.12.13
dhīr dhṛti-rasalomā ca
niyut sarpir ilāmbikā
irāvatī svadhā dīkṣā
rudrāṇyo rudra te striyaḥ
dhīḥ, dhṛti, rasalā, umā, niyut, sarpiḥ, ilā, ambikā, irāvatī, svadhā, dīkṣā rudrāṇyaḥ — the eleven Rudrāṇīs; rudra — O Rudra; te — unto you; striyaḥ — wives.
TRANSLATION
O Rudra, you also have eleven wives, called the Rudrāṇīs, and they are as follows: Dhī, Dhṛti, Rasalā, Umā, Niyut, Sarpi, Ilā, Ambikā, Irāvatī, Svadhā and Dīkṣā.
3.12.14
gṛhāṇaitāni nāmāni
sthānāni ca sa-yoṣaṇaḥ
ebhiḥ sṛja prajā bahvīḥ
prajānām asi yat patiḥ
gṛhāṇa — just accept; etāni — all these; nāmāni — different names; sthānāni — as well as places; ca — also; sa-yoṣaṇaḥ — along with wives; ebhiḥ — with them; sṛja — just generate; prajāḥ — progeny; bahvīḥ — on a large scale; prajānām — of the living entities; asi — you are; yat — since; patiḥ — the master.
TRANSLATION
My dear boy, you may now accept all the names and places designated for you and your different wives, and since you are now one of the masters of the living entities, you may increase the population on a large scale.
3.12.15
ity ādiṣṭaḥ sva-guruṇā
bhagavān nīla-lohitaḥ
sattvākṛti-svabhāvena
sasarjātma-samāḥ prajāḥ
iti — thus; ādiṣṭaḥ — being ordered; sva-guruṇā — by his own spiritual master; bhagavān — the most powerful; nīla-lohitaḥ — Rudra, whose color is mixed blue and red; sattva — power; ākṛti — bodily features; svabhāvena — and with a very furious mode of nature; sasarja — created; ātma-samāḥ — like his own prototype; prajāḥ — generations.
TRANSLATION
The most powerful Rudra, whose bodily color was blue mixed with red, created many offspring exactly resembling him in features, strength and furious nature.
3.12.16
rudrāṇāḿ rudra-sṛṣṭānāḿ
samantād grasatāḿ jagat
niśāmyāsańkhyaśo yūthān
prajāpatir aśańkata
rudrāṇām — of the sons of Rudra; rudra-sṛṣṭānām — who were generated by Rudra; samantāt — being assembled together; grasatām — while devouring; jagat — the universe; niśāmya — by observing their activities; asańkhyaśaḥ — unlimited; yūthān — assembly; prajā-patiḥ — the father of the living entities; aśańkata — became afraid of.
TRANSLATION
The sons and grandsons generated by Rudra were unlimited in number, and when they assembled together they attempted to devour the entire universe. When Brahmā, the father of the living entities, saw this, he became afraid of the situation.
3.12.17
alaḿ prajābhiḥ sṛṣṭābhir
īdṛśībhiḥ surottama
mayā saha dahantībhir
diśaś cakṣurbhir ulbaṇaiḥ
alam — unnecessary; prajābhiḥ — by such living entities; sṛṣṭābhiḥ — generated; īdṛśībhiḥ — of this type; sura-uttama — O best among the demigods; mayā — me; saha — along with; dahantībhiḥ — who are burning; diśaḥ — all sides; cakṣurbhiḥ — by the eyes; ulbaṇaiḥ — fiery flames.
TRANSLATION
Brahmā told Rudra: O best among the demigods, there is no need for you to generate living entities of this nature. They have begun to devastate everything on all sides with the fiery flames from their eyes, and they have even attacked me.
3.12.18
tapa ātiṣṭha bhadraḿ te
sarva-bhūta-sukhāvaham
tapasaiva yathā pūrvaḿ
sraṣṭā viśvam idaḿ bhavān
tapaḥ — penance; ātiṣṭha — be situated; bhadram — auspicious; te — unto you; sarva — all; bhūta — living entities; sukha-āvaham — bringing happiness; tapasā — by penance; eva — only; yathā — as much as; pūrvam — before; sraṣṭā — will create; viśvam — the universe; idam — this; bhavān — yourself.
TRANSLATION
My dear son, you had better situate yourself in penance, which is auspicious for all living entities and which will bring all benediction upon you. By penance only shall you be able to create the universe as it was before.
3.12.18
tapa ātiṣṭha bhadraḿ te
sarva-bhūta-sukhāvaham
tapasaiva yathā pūrvaḿ
sraṣṭā viśvam idaḿ bhavān
tapaḥ — penance; ātiṣṭha — be situated; bhadram — auspicious; te — unto you; sarva — all; bhūta — living entities; sukha-āvaham — bringing happiness; tapasā — by penance; eva — only; yathā — as much as; pūrvam — before; sraṣṭā — will create; viśvam — the universe; idam — this; bhavān — yourself.
TRANSLATION
My dear son, you had better situate yourself in penance, which is auspicious for all living entities and which will bring all benediction upon you. By penance only shall you be able to create the universe as it was before.
3.12.19
tapasaiva paraḿ jyotir
bhagavantam adhokṣajam
sarva-bhūta-guhāvāsam
añjasā vindate pumān
tapasā — by penance; eva — only; param — the supreme; jyotiḥ — light; bhagavantam — unto the Personality of Godhead; adhokṣajam — He who is beyond the approach of the senses; sarva-bhūta-guhā-āvāsam — residing in the heart of all living entities; añjasā — completely; vindate — can know; pumān — a person.
TRANSLATION
By penance only can one even approach the Personality of Godhead, who is within the heart of every living entity and at the same time beyond the reach of all senses.
3.12.20
maitreya uvāca
evam ātmabhuvādiṣṭaḥ
parikramya girāḿ patim
bāḍham ity amum āmantrya
viveśa tapase vanam
maitreyaḥ uvāca — Śrī Maitreya said; evam — thus; ātma-bhuvā — by Brahmā; ādiṣṭaḥ — being so requested; parikramya — by circumambulating; girām — of the Vedas; patim — unto the master; bāḍham — that is right; iti — thus; amum — unto Brahmā; āmantrya — thus addressing; viveśa — entered into; tapase — for the matter of penance; vanam — into the forest.
TRANSLATION
Śrī Maitreya said: Thus Rudra, having been ordered by Brahmā, circumambulated his father, the master of the Vedas. Addressing him with words of assent, he entered the forest to perform austere penances.
3.12.21
athābhidhyāyataḥ sargaḿ
daśa putrāḥ prajajñire
bhagavac-chakti-yuktasya
loka-santāna-hetavaḥ
atha — thus; abhidhyāyataḥ — while thinking of; sargam — creation; daśa — ten; putrāḥ — sons; prajajñire — were begotten; bhagavat — regarding the Personality of Godhead; śakti — potency; yuktasya — empowered with; loka — the world; santāna — generation; hetavaḥ — the causes.
TRANSLATION
Brahmā, who was empowered by the Supreme Personality of Godhead, thought of generating living entities and begot ten sons for the extension of the generations.
3.12.22
marīcir atry-ańgirasau
pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥ
bhṛgur vasiṣṭho dakṣaś ca
daśamas tatra nāradaḥ
marīciḥ, atri, ańgirasau, pulastyaḥ, pulahaḥ, kratuḥ, bhṛguḥ, vasiṣṭhaḥ, dakṣaḥ — names of sons of Brahmā; ca — and; daśamaḥ — the tenth; tatra — there; nāradaḥ — Nārada.
TRANSLATION
Marīci, Atri, Ańgirā, Pulastya, Pulaha, Kratu, Bhṛgu, Vasiṣṭha, Dakṣa, and the tenth son, Nārada, were thus born.
3.12.23
utsańgān nārado jajñe
dakṣo 'ńguṣṭhāt svayambhuvaḥ
prāṇād vasiṣṭhaḥ sañjāto
bhṛgus tvaci karāt kratuḥ
utsańgāt — by transcendental deliberation; nāradaḥ — Mahāmuni Nārada; jajñe — was generated; dakṣaḥ — Dakṣa; ańguṣṭhāt — from the thumb; svayambhuvaḥ — of Brahmā; prāṇāt — from the life air, or breathing; vasiṣṭhaḥ — Vasiṣṭha; sañjātaḥ — was born; bhṛguḥ — the sage Bhṛgu; tvaci — from the touch; karāt — from the hand; kratuḥ — the sage Kratu.
TRANSLATION
Nārada was born from the deliberation of Brahmā, which is the best part of the body. Vasiṣṭha was born from his breathing, Dakṣa from a thumb, Bhṛgu from his touch, and Kratu from his hand.
3.12.24
pulaho nābhito jajñe
pulastyaḥ karṇayor ṛṣiḥ
ańgirā mukhato 'kṣṇo 'trir
marīcir manaso 'bhavat
pulahaḥ — the sage Pulaha; nābhitaḥ — from the navel; jajñe — generated; pulastyaḥ — the sage Pulastya; karṇayoḥ — from the ears; ṛṣiḥ — the great sage; ańgirāḥ — the sage Ańgirā; mukhataḥ — from the mouth; akṣṇaḥ — from the eyes; atriḥ — the sage Atri; marīciḥ — the sage Marīci; manasaḥ — from the mind; abhavat — appeared.
TRANSLATION
Pulastya was generated from the ears, Ańgirā from the mouth, Atri from the eyes, Marīci from the mind and Pulaha from the navel of Brahmā.
3.12.25
dharmaḥ stanād dakṣiṇato
yatra nārāyaṇaḥ svayam
adharmaḥ pṛṣṭhato yasmān
mṛtyur loka-bhayańkaraḥ
dharmaḥ — religion; stanāt — from the breast; dakṣiṇataḥ — on the right side; yatra — wherein; nārāyaṇaḥ — the Supreme Lord; svayam — personally; adharmaḥ — irreligion; pṛṣṭhataḥ — from the back; yasmāt — from which; mṛtyuḥ — death; loka — to the living entity; bhayam-karaḥ — horrible.
TRANSLATION
Religion was manifested from the breast of Brahmā, wherein is seated the Supreme Personality of Godhead Nārāyaṇa, and irreligion appeared from his back, where horrible death takes place for the living entity.
3.12.26
hṛdi kāmo bhruvaḥ krodho
lobhaś cādhara-dacchadāt
āsyād vāk sindhavo meḍhrān
nirṛtiḥ pāyor aghāśrayaḥ
hṛdi — from the heart; kāmaḥ — lust; bhruvaḥ — from the eyebrows; krodhaḥ — anger; lobhaḥ — greed; ca — also; adhara-dacchadāt — from between the lips; āsyāt — from the mouth; vāk — speaking; sindhavaḥ — the seas; meḍhrāt — from the penis; nirṛtiḥ — low activities; pāyoḥ — from the anus; agha-āśrayaḥ — reservoir of all vices.
TRANSLATION
Lust and desire became manifested from the heart of Brahmā, anger from between his eyebrows, greed from between his lips, the power of speaking from his mouth, the ocean from his penis, and low and abominable activities from his anus, the source of all sins.
3.12.27
chāyāyāḥ kardamo jajñe
devahūtyāḥ patiḥ prabhuḥ
manaso dehataś cedaḿ
jajñe viśva-kṛto jagat
chāyāyāḥ — by the shadow; kardamaḥ — Kardama Muni; jajñe — became manifested; devahūtyāḥ — of Devahūti; patiḥ — husband; prabhuḥ — the master; manasaḥ — from the mind; dehataḥ — from the body; ca — also; idam — this; jajñe — developed; viśva — the universe; kṛtaḥ — of the creator; jagat — cosmic manifestation.
TRANSLATION
Sage Kardama, husband of the great Devahūti, was manifested from the shadow of Brahmā. Thus all became manifested from either the body or the mind of Brahmā.
3.12.28
vācaḿ duhitaraḿ tanvīḿ
svayambhūr haratīḿ manaḥ
akāmāḿ cakame kṣattaḥ
sa-kāma iti naḥ śrutam
vācam — Vāk; duhitaram — unto the daughter; tanvīm — born of his body; svayambhūḥ — Brahmā; haratīm — attracting; manaḥ — his mind; akāmām — without being sexually inclined; cakame — desired; kṣattaḥ — O Vidura; sa-kāmaḥ — being sexually inclined; iti — thus; naḥ — we; śrutam — have heard.
TRANSLATION
O Vidura, we have heard that Brahmā had a daughter named Vāk who was born from his body and who attracted his mind toward sex, although she was not sexually inclined towards him.
3.12.29
tam adharme kṛta-matiḿ
vilokya pitaraḿ sutāḥ
marīci-mukhyā munayo
viśrambhāt pratyabodhayan
tam — unto him; adharme — in the matter of immortality; kṛta-matim — the mind being so given; vilokya — seeing thus; pitaram — unto the father; sutāḥ — sons; marīci-mukhyāḥ — headed by Marīci; munayaḥ — sages; viśrambhāt — with due respect; pratyabodhayan — submitted as follows.
TRANSLATION
Thus, finding their father so deluded in an act of immorality, the sages headed by Marīci, all sons of Brahmā, spoke as follows with great respect.
3.12.30
naitat pūrvaiḥ kṛtaḿ tvad ye
na kariṣyanti cāpare
yas tvaḿ duhitaraḿ gaccher
anigṛhyāńgajaḿ prabhuḥ
na — never; etat — such a thing; pūrvaiḥ — by any other Brahmā, or yourself in any previous ka[la; kṛtam — performed; tvat — by you; ye — that which; na — nor; kariṣyanti — will do; ca — also; apare — anyone else; yaḥ — that which; tvam — you; duhitaram — unto the daughter; gaccheḥ — would do; anigṛhya — without controlling; ańgajam — sex desire; prabhuḥ — O father.
TRANSLATION
O father, this performance in which you are endeavoring to complicate yourself was never attempted by any other Brahmā, nor by anyone else, nor by you in previous kalpas, nor will anyone dare to attempt it in the future. You are the supreme being in the universe, so how is it that you want to have sex with your daughter and cannot control your desire?
3.12.31
tejīyasām api hy etan
na suślokyaḿ jagad-guro
yad-vṛttam anutiṣṭhan vai
lokaḥ kṣemāya kalpate
tejīyasām — of the most powerful; api — also; hi — certainly; etat — such an act; na — not suitable; su-ślokyam — good behavior; jagat-guro — O spiritual master of the universe; yat — whose; vṛttam — character; anutiṣṭhan — following; vai — certainly; lokaḥ — the world; kṣemāya — for prosperity; kalpate — becomes eligible.
TRANSLATION
Even though you are the most powerful being, this act does not suit you because your character is followed for spiritual improvement by people in general.
3.12.32
tasmai namo bhagavate
ya idaḿ svena rociṣā
ātma-sthaḿ vyañjayām āsa
sa dharmaḿ pātum arhati
tasmai — unto Him; namaḥ — obeisances; bhagavate — unto the Personality of Godhead; yaḥ — who; idam — this; svena — by His own; rociṣā — effulgence; ātma-stham — situated in Himself; vyañjayām āsa — has manifested; saḥ — He; dharmam — religion; pātum — for protection; arhati — may kindly do so.
TRANSLATION
Let us offer our respectful obeisances unto the Personality of Godhead, who, by His own effulgence, while situated in Himself, has manifested this cosmos. May He also protect religion for all goodness.
3.12.33
sa itthaḿ gṛṇataḥ putrān
puro dṛṣṭvā prajāpatīn
prajāpati-patis tanvaḿ
tatyāja vrīḍitas tadā
tāḿ diśo jagṛhur ghorāḿ
nīhāraḿ yad vidus tamaḥ
saḥ — he (Brahmā); ittham — thus; gṛṇataḥ — speaking; putrān — sons; puraḥ — before; dṛṣṭvā — seeing; prajā-patīn — all the progenitors of living entities; prajāpati-patiḥ — the father of them (Brahmā); tanvam — body; tatyāja — quit; vrīḍitaḥ — ashamed; tadā — at that time; tām — that body; diśaḥ — all directions; jagṛhuḥ — accepted; ghorām — blamable; nīhāram — fog; yat — which; viduḥ — they know as; tamaḥ — darkness.
TRANSLATION
The father of all Prajāpatis, Brahmā, thus seeing all his Prajāpati sons speaking in that way, became very much ashamed and at once gave up the body he had accepted. Later that body appeared in all directions as the dangerous fog in darkness.
3.12.34
kadācid dhyāyataḥ sraṣṭur
vedā āsaḿś catur-mukhāt
kathaḿ srakṣyāmy ahaḿ lokān
samavetān yathā purā
kadācit — once upon a time; dhyāyataḥ — while contemplating; sraṣṭuḥ — of Brahmā; vedāḥ — the Vedic literature; āsan — became manifested; catuḥ-mukhāt — from the four mouths; katham srakṣyāmi — how shall I create; aham — myself; lokān — all these worlds; samavetān — assembled; yathā — as they were; purā — in the past.
TRANSLATION
Once upon a time, when Brahmā was thinking of how to create the worlds as in the past millennium, the four Vedas, which contain all varieties of knowledge, became manifested from his four mouths.
3.12.35
cātur-hotraḿ karma-tantram
upaveda-nayaiḥ saha
dharmasya pādāś catvāras
tathaivāśrama-vṛttayaḥ
cātuḥ — four; hotram — paraphernalia for sacrifice; karma — action; tantram — expansions of such activities; upaveda — supplementary to the Vedas; nayaiḥ — by logical conclusions; saha — along with; dharmasya — of religiosity; pādāḥ — principles; catvāraḥ — four; tathā eva — in the same way; āśrama — social orders; vṛttayaḥ — occupations.
TRANSLATION
The four kinds of paraphernalia for conducting the fire sacrifice became manifest: the performer [the chanter], the offerer, the fire, and the action performed in terms of the supplementary Vedas. Also the four principles of religiosity [truth, austerity, mercy and cleanliness] and the duties in the four social orders all became manifest.
3.12.36
vidura uvāca
sa vai viśva-sṛjām īśo
vedādīn mukhato 'sṛjat
yad yad yenāsṛjad devas
tan me brūhi tapo-dhana
viduraḥ uvāca — Vidura said; saḥ — he (Brahmā); vai — certainly; viśva — the universe; sṛjām — of those who created; īśaḥ — the controller; veda-ādīn — the Vedas, etc.; mukhataḥ — from the mouth; asṛjat — established; yat — that; yat — which; yena — by which; asṛjat — created; devaḥ — the god; tat — that; me — unto me; brūhi — please explain; tapaḥ-dhana — O sage whose only wealth is penance.
TRANSLATION
Vidura said: O great sage whose only wealth is penance, kindly explain to me how and with whose help Brahmā established the Vedic knowledge which emanated from his mouth.
3.12.37
maitreya uvāca
ṛg-yajuḥ-sāmātharvākhyān
vedān pūrvādibhir mukhaiḥ
śāstram ijyāḿ stuti-stomaḿ
prāyaścittaḿ vyadhāt kramāt
maitreyaḥ uvāca — Maitreya said; ṛk-yajuḥ-sāma-atharva — the four Vedas; ākhyān — of the name; vedān — Vedic literatures; pūrva-ādibhiḥ — beginning with the front; mukhaiḥ — by the mouths; śāstram — Vedic hymns not pronounced before; ijyām — priestly rituals; stuti-stomam — the subject matter of the reciters; prāyaścittam — transcendental activities; vyadhāt — established; kramāt — one after another.
TRANSLATION
Maitreya said: Beginning from the front face of Brahmā, gradually the four Vedas — Ṛk, Yajur, Sāma and Atharva — became manifest. Thereafter, Vedic hymns which had not been pronounced before, priestly rituals, the subject matters of the recitation, and transcendental activities were all established, one after another.
3.12.38
āyur-vedaḿ dhanur-vedaḿ
gāndharvaḿ vedam ātmanaḥ
sthāpatyaḿ cāsṛjad vedaḿ
kramāt pūrvādibhir mukhaiḥ
āyuḥ-vedam — medical science; dhanuḥ-vedam — military science; gāndharvam — musical art; vedam — they are all Vedic knowledge; ātmanaḥ — of his own; sthāpatyam — architectural; ca — also; asṛjat — created; vedam — knowledge; kramāt — respectively; pūrva-ādibhiḥ — beginning from the front face; mukhaiḥ — by the mouths.
TRANSLATION
He also created the medical science, military art, musical art and architectural science, all from the Vedas. They all emanated one after another, beginning from the front face.
3.12.39
itihāsa-purāṇāni
pañcamaḿ vedam īśvaraḥ
sarvebhya eva vaktrebhyaḥ
sasṛje sarva-darśanaḥ
itihāsa — histories; purāṇāni — the Purāṇas (supplementary Vedas); pañcamam — the fifth; vedam — the Vedic literature; īśvaraḥ — the Lord; sarvebhyaḥ — all together; eva — certainly; vaktrebhyaḥ — from his mouths; sasṛje — created; sarva — all around; darśanaḥ — one who can see all time.
TRANSLATION
Then he created the fifth Veda — the Purāṇas and the histories — from all his mouths, since he could see all the past, present and future.
3.12.40
ṣoḍaśy-ukthau pūrva-vaktrāt
purīṣy-agniṣṭutāv atha
āptoryāmātirātrau ca
vājapeyaḿ sagosavam
ṣoḍaśī-ukthau — types of sacrifice; pūrva-vaktrāt — from the eastern mouth; purīṣi-agniṣṭutau — types of sacrifice; atha — then; āptoryāma-atirātrau — types of sacrifice; ca — and; vājapeyam — type of sacrifice; sa-gosavam — type of sacrifice.
TRANSLATION
All the different varieties of fire sacrifices [ṣoḍaśī, uktha, purīṣi, agniṣṭoma, āptoryāma, atirātra, vājapeya and gosava] became manifested from the eastern mouth of Brahmā.
3.12.41
vidyā dānaḿ tapaḥ satyaḿ
dharmasyeti padāni ca
āśramāḿś ca yathā-sańkhyam
asṛjat saha vṛttibhiḥ
vidyā — education; dānam — charity; tapaḥ — penance; satyam — truth; dharmasya — of religion; iti — thus; padāni — four legs; ca — also; āśramān — orders of life; ca — also; yathā — as they are; sańkhyam — in number; asṛjat — created; saha — along with; vṛttibhiḥ — by vocations.
TRANSLATION
Education, charity, penance and truth are said to be the four legs of religion, and to learn this there are four orders of life with different classifications of castes according to vocation. Brahmā created all these in systematic order.
3.12.42
sāvitraḿ prājāpatyaḿ ca
brāhmaḿ cātha bṛhat tathā
vārtā sañcaya-śālīna-
śiloñcha iti vai gṛhe
sāvitram — the thread ceremony of the twice-born; prājāpatyam — to execute the vow for one year; ca — and; brāhmam — acceptance of the Vedas; ca — and; atha — also; bṛhat — complete abstinence from sex life; tathā — then; vārtā — vocation in terms of Vedic sanction; sañcaya — professional duty; śālīna — livelihood without asking anyone for cooperation; śila-uñchaḥ — picking up rejected grains; iti — thus; vai — even though; gṛhe — in household life.
TRANSLATION
Then the thread ceremony for the twice-born was inaugurated, as were the rules to be followed for at least one year after acceptance of the Vedas, rules for observing complete abstinence from sex life, vocations in terms of Vedic injunctions, various professional duties in household life, and the method of maintaining a livelihood without anyone's cooperation by picking up rejected grains.
3.12.43
vaikhānasā vālakhilyau-
dumbarāḥ phenapā vane
nyāse kuṭīcakaḥ pūrvaḿ
bahvodo haḿsa-niṣkriyau
vaikhānasāḥ — the section of men who retire from active life and live on half-boiled meals; vālakhilya — one who quits his former stock of grains on receipt of more; audumbarāḥ — one who lives on what he gets from the direction towards which he starts after rising from bed; phenapāḥ — one who lives on the fruits which automatically fall from the tree; vane — in the forest; nyāse — in the order of renunciation; kuṭīcakaḥ — life in the family without attachment; pūrvam — in the beginning; bahvodaḥ — giving up all material activities and engaging fully in transcendental service; haḿsa — fully engaged in transcendental knowledge; niṣkriyau — stopping all kinds of activities.
TRANSLATION
The four divisions of retired life are the vaikhānasas, vālakhilyas, audumbaras and phenapas. The four divisions of the renounced order of life are the kuṭīcakas, bahvodas, haḿsas and niṣkriyas. All these were manifested from Brahmā.
3.12.44
ānvīkṣikī trayī vārtā
daṇḍa-nītis tathaiva ca
evaḿ vyāhṛtayaś cāsan
praṇavo hy asya dahrataḥ
ānvīkṣikī — logic; trayī — the three goals, namely religion, economy and salvation; vārtā — sense gratification; daṇḍa — law and order; nītiḥ — moral codes; tathā — as also; eva ca — respectively; evam — thus; vyāhṛtayaḥ — the celebrated hymns bhūḥ, bhuvaḥ and svaḥ; ca — also; āsan — came into existence; praṇavaḥ — the oḿkāra; hi — certainly; asya — of him (Brahmā); dahrataḥ — from the heart.
TRANSLATION
The science of logical argument, the Vedic goals of life, and also law and order, moral codes, and the celebrated hymns bhūḥ, bhuvaḥ and svaḥ all became manifested from the mouths of Brahmā, and the praṇava oḿkāra was manifested from his heart.
3.12.45
tasyoṣṇig āsīl lomabhyo
gāyatrī ca tvaco vibhoḥ
triṣṭum māḿsāt snuto 'nuṣṭub
jagaty asthnaḥ prajāpateḥ
tasya — his; uṣṇik — one of the Vedic meters; āsīt — generated; lomabhyaḥ — from the hairs on the body; gāyatrī — the principal Vedic hymn; ca — also; tvacaḥ — from the skin; vibhoḥ — of the Lord; triṣṭup — a particular type of poetic meter; māḿsāt — from the flesh; snutaḥ — from the sinews; anuṣṭup — another type of poetic meter; jagatī — another type of poetic meter; asthnaḥ — from the bones; prajāpateḥ — of the father of the living entities.
TRANSLATION
Thereafter the art of literary expression, uṣṇik, was generated from the hairs on the body of the almighty Prajāpati. The principal Vedic hymn, gāyatrī, was generated from the skin, triṣṭup from the flesh, anuṣṭup from the veins, and jagatī from the bones of the lord of the living entities.
3.12.46
majjāyāḥ pańktir utpannā
bṛhatī prāṇato 'bhavat
majjāyāḥ — from the bone marrow; pańktiḥ — a particular type of verse; utpannā — became manifested; bṛhatī — another type of verse; prāṇataḥ — out of the life-breathing; abhavat — generated.
TRANSLATION
The art of writing verse, pańkti, became manifested from the bone marrow, and that of bṛhatī, another type of verse, was generated from the life-breath of the Lord of the living entities.
3.12.47
sparśas tasyābhavaj jīvaḥ
svaro deha udāhṛta
ūṣmāṇam indriyāṇy āhur
antaḥ-sthā balam ātmanaḥ
svarāḥ sapta vihāreṇa
bhavanti sma prajāpateḥ
sparśaḥ — the set of letters from ka to ma; tasya — his; abhavat — became; jīvaḥ — the soul; svaraḥ — vowels; dehaḥ — his body; udāhṛtaḥ — are expressed; ūṣmāṇam — the letters śa, ṣa, sa and ha; indriyāṇi — the senses; āhuḥ — are called; antaḥ-sthāḥ — the set of letters so known (ya, ra, la and va); balam — energy; ātmanaḥ — of his self; svarāḥ — music; sapta — seven; vihāreṇa — by the sensual activities; bhavanti sma — became manifested; prajāpateḥ — of the lord of the living entities.
TRANSLATION
Brahmā's soul was manifested as the touch alphabets, his body as the vowels, his senses as the sibilant alphabets, his strength as the intermediate alphabets and his sensual activities as the seven notes of music.
3.12.48
śabda-brahmātmanas tasya
vyaktāvyaktātmanaḥ paraḥ
brahmāvabhāti vitato
nānā-śakty-upabṛḿhitaḥ