Śrīmad Bhāgavatam - Canto 3
Sanskrit, word-for-word and original translation of Swami Prabhupāda
(for the purports one will have to consult the books under the copyright of the BBT)

(see also the pdf for this chapter)

 
 
Chapter 11: Calculation of Time, from the Atom
 
3.11.1
maitreya uvāca
caramaḥ sad-viśeṣāṇām
aneko 'saḿyutaḥ sadā
paramāṇuḥ sa vijñeyo
nṛṇām aikya-bhramo yataḥ
 
maitreyaḥ uvāca — Maitreya said; caramaḥ — ultimate; sat — effect; viśeṣāṇām — symptoms; anekaḥ — innumerable; asaḿyutaḥ — unmixed; sadā — always; parama-aṇuḥ — atoms; saḥ — that; vijñeyaḥ — should be understood; nṛṇām — of men; aikya — oneness; bhramaḥ — mistaken; yataḥ — from which.
 
TRANSLATION
 
The material manifestation's ultimate particle, which is indivisible and not formed into a body, is called the atom. It exists always as an invisible identity, even after the dissolution of all forms. The material body is but a combination of such atoms, but it is misunderstood by the common man.
 
3.11.2
sata eva padārthasya
svarūpāvasthitasya yat
kaivalyaḿ parama-mahān
aviśeṣo nirantaraḥ
 
sataḥ — of the effective manifestation; eva — certainly; pada-arthasya — of physical bodies; svarūpa-avasthitasya — staying in the same form even to the time of dissolution; yat — that which; kaivalyam — oneness; parama — the supreme; mahān — unlimited; aviśeṣaḥ — forms; nirantaraḥ — eternally.
 
TRANSLATION
 
Atoms are the ultimate state of the manifest universe. When they stay in their own forms without forming different bodies, they are called the unlimited oneness. There are certainly different bodies in physical forms, but the atoms themselves form the complete manifestation.
 
3.11.3
evaḿ kālo 'py anumitaḥ
saukṣmye sthaulye ca sattama
saḿsthāna-bhuktyā bhagavān
avyakto vyakta-bhug vibhuḥ
 
evam — thus; kālaḥ — time; api — also; anumitaḥ — measured; saukṣmye — in the subtle; sthaulye — in the gross forms; ca — also; sattama — O best; saḿsthāna — combinations of the atoms; bhuktyā — by the motion; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; avyaktaḥ — unmanifested; vyakta-bhuk — controlling all physical movement; vibhuḥ — the great potential.
 
TRANSLATION
 
One can estimate time by measuring the movement of the atomic combination of bodies. Time is the potency of the almighty Personality of Godhead, Hari, who controls all physical movement although He is not visible in the physical world.
 
3.11.4
sa kālaḥ paramāṇur vai
yo bhuńkte paramāṇutām
sato 'viśeṣa-bhug yas tu
sa kālaḥ paramo mahān
 
saḥ — that; kālaḥ — eternal time; parama-aṇuḥ — atomic; vai — certainly; yaḥ — which; bhuńkte — passes through; parama-aṇutām — the space of an atom; sataḥ — of the entire aggregate; aviśeṣa-bhuk — passing through the nondual exhibition; yaḥ tu — which; saḥ — that; kālaḥ — time; paramaḥ — the supreme; mahān — the great.
 
TRANSLATION
 
Atomic time is measured according to its covering a particular atomic space. That time which covers the unmanifest aggregate of atoms is called the great time.
 
3.11.5
aṇur dvau paramāṇū syāt
trasareṇus trayaḥ smṛtaḥ
jālārka-raśmy-avagataḥ
kham evānupatann agāt
 
aṇuḥ — double atom; dvau — two; parama-aṇu — atoms; syāt — become; trasareṇuḥ — hexatom; trayaḥ — three; smṛtaḥ — considered; jāla-arka — of sunshine through the holes of a window screen; raśmi — by the rays; avagataḥ — can be known; kham eva — towards the sky; anupatan agāt — going up.
 
TRANSLATION
 
The division of gross time is calculated as follows: two atoms make one double atom, and three double atoms make one hexatom. This hexatom is visible in the sunshine which enters through the holes of a window screen. One can clearly see that the hexatom goes up towards the sky.
 
3.11.6
trasareṇu-trikaḿ bhuńkte
yaḥ kālaḥ sa truṭiḥ smṛtaḥ
śata-bhāgas tu vedhaḥ syāt
tais tribhis tu lavaḥ smṛtaḥ
 
trasareṇu-trikam — combination of three hexatoms; bhuńkte — as they take time to integrate; yaḥ — that which; kālaḥ — duration of time; saḥ — that; truṭiḥ — by the name truṭi; smṛtaḥ — is called; śata-bhāgaḥ — one hundred truṭis; tu — but; vedhaḥ — called a vedha; syāt — it so happens; taiḥ — by them; tribhiḥ — three times; tu — but; lavaḥ — lava; smṛtaḥ — so called.
 
TRANSLATION
 
The time duration needed for the integration of three trasareṇus is called a truṭi, and one hundred truṭis make one vedha. Three vedhas make one lava.
 
3.11.7
nimeṣas tri-lavo jñeya
āmnātas te trayaḥ kṣaṇaḥ
kṣaṇān pañca viduḥ kāṣṭhāḿ
laghu tā daśa pañca ca
 
nimeṣaḥ — the duration of time called a nimeṣa; tri-lavaḥ — the duration of three lavas; jñeyaḥ — is to be known; āmnātaḥ — it is so called; te — they; trayaḥ — three; kṣaṇaḥ — the duration of time called a kṣaṇa; kṣaṇān — such kṣaṇas; pañca — five; viduḥ — one should understand; kāṣṭhām — the duration of time called a kāṣṭhā; laghu — the duration of time called a laghu; tāḥ — those; daśa pañca — fifteen; ca — also.
 
TRANSLATION
 
The duration of time of three lavas is equal to one nimeṣa, the combination of three nimeṣas makes one kṣaṇa, five kṣaṇas combined together make one kāṣṭhā, and fifteen kāṣṭhās make one laghu.
 
3.11.8
laghūni vai samāmnātā
daśa pañca ca nāḍikā
te dve muhūrtaḥ praharaḥ
ṣaḍ yāmaḥ sapta vā nṛṇām
 
laghūni — such laghus (each of two minutes); vai — exactly; samāmnātā — is called; daśa pañca — fifteen; ca — also; nāḍikā — a nāḍikā; te — of them; dve — two; muhūrtaḥ — a moment; praharaḥ — three hours; ṣaṭ — six; yāmaḥ — one fourth of a day or night; sapta — seven; vā — or; nṛṇām — of human calculation.
 
TRANSLATION
 
Fifteen laghus make one nāḍikā, which is also called a daṇḍa. Two daṇḍas make one muhūrta, and six or seven daṇḍas make one fourth of a day or night, according to human calculation.
 
3.11.9
dvādaśārdha-palonmānaḿ
caturbhiś catur-ańgulaiḥ
svarṇa-māṣaiḥ kṛta-cchidraḿ
yāvat prastha-jala-plutam
 
dvādaśa-ardha — six; pala — of the scale of weight; unmānam — measuring pot; caturbhiḥ — by weight of four; catuḥ-ańgulaiḥ — four fingers by measure; svarṇa — of gold; māṣaiḥ — of the weight; kṛta-chidram — making a hole; yāvat — as long as; prastha — measuring one prastha; jala-plutam — filled by water.
 
TRANSLATION
 
The measuring pot for one nāḍikā, or daṇḍa, can be prepared with a six-pala-weight [fourteen ounce] pot of copper, in which a hole is bored with a gold probe weighing four māṣa and measuring four fingers long. When the pot is placed on water, the time before the water overflows in the pot is called one daṇḍa.
 
3.11.10
yāmāś catvāraś catvāro
martyānām ahanī ubhe
pakṣaḥ pañca-daśāhāni
śuklaḥ kṛṣṇaś ca mānada
 
yāmāḥ — three hours; catvāraḥ — four; catvāraḥ — and four; martyānām — of the human beings; ahanī — duration of day; ubhe — both day and night; pakṣaḥ — fortnight; pañca-daśa — fifteen; ahāni — days; śuklaḥ — white; kṛṣṇaḥ — black; ca — also; mānada — measured.
 
TRANSLATION
 
It is calculated that there are four praharas, which are also called yāmas, in the day and four in the night of the human being. Similarly, fifteen days and nights are a fortnight, and there are two fortnights, white and black, in a month.
 
3.11.11
tayoḥ samuccayo māsaḥ
pitṝṇāḿ tad ahar-niśam
dvau tāv ṛtuḥ ṣaḍ ayanaḿ
dakṣiṇaḿ cottaraḿ divi
 
tayoḥ — of them; samuccayaḥ — aggregate; māsaḥ — month; pitṝṇām — of the Pitā planets; tat — that (month); ahaḥ-niśam — day and night; dvau — two; tau — months; ṛtuḥ — a season; ṣaṭ — six; ayanam — the movement of the sun in six months; dakṣiṇam — southern; ca — also; uttaram — northern; divi — in the heavens.
 
TRANSLATION
 
The aggregate of two fortnights is one month, and that period is one complete day and night for the Pitā planets. Two of such months comprise one season, and six months comprise one complete movement of the sun from south to north.
 
3.11.12
ayane cāhanī prāhur
vatsaro dvādaśa smṛtaḥ
saḿvatsara-śataḿ nṝṇāḿ
paramāyur nirūpitam
 
ayane — in the solar movement (of six months); ca — and; ahanī — a day of the demigods; prāhuḥ — it is said; vatsaraḥ — one calendar year; dvādaśa — twelve months; smṛtaḥ — is so called; saḿvatsara-śatam — one hundred years; nṝṇām — of human beings; parama-āyuḥ — duration of life; nirūpitam — is estimated.
 
TRANSLATION
 
Two solar movements make one day and night of the demigods, and that combination of day and night is one complete calendar year for the human being. The human being has a duration of life of one hundred years.
 
3.11.13
graharkṣa-tārā-cakra-sthaḥ
paramāṇv-ādinā jagat
saḿvatsarāvasānena
paryety animiṣo vibhuḥ
 
graha — influential planets like the moon; ṛkṣa — luminaries like Aśvinī; tārā — stars; cakra-sthaḥ — in the orbit; parama-aṇu-ādinā — along with the atoms; jagat — the entire universe; saḿvatsara-avasānena — by the end of one year; paryeti — completes its orbit; animiṣaḥ — the eternal time; vibhuḥ — the Almighty.
 
TRANSLATION
 
Influential stars, planets, luminaries and atoms all over the universe are rotating in their respective orbits under the direction of the Supreme, represented by eternal kāla.
 
3.11.14
saḿvatsaraḥ parivatsara
iḍā-vatsara eva ca
anuvatsaro vatsaraś ca
viduraivaḿ prabhāṣyate
 
saḿvatsaraḥ — orbit of the sun; parivatsaraḥ — circumambulation of Bṛhaspati; iḍā-vatsaraḥ — orbit of the stars; eva — as they are; ca — also; anuvatsaraḥ — orbit of the moon; vatsaraḥ — one calendar year; ca — also; vidura — O Vidura; evam — thus; prabhāṣyate — they are so told.
 
TRANSLATION
 
There are five different names for the orbits of the sun, moon, stars and luminaries in the firmament, and they each have their own saḿvatsara.
 
3.11.15
yaḥ sṛjya-śaktim urudhocchvasayan sva-śaktyā
puḿso 'bhramāya divi dhāvati bhūta-bhedaḥ
kālākhyayā guṇamayaḿ kratubhir vitanvaḿs
tasmai baliḿ harata vatsara-pañcakāya
 
yaḥ — one who; sṛjya — of creation; śaktim — the seeds; urudhā — in various ways; ucchvasayan — invigorating; sva-śaktyā — by his own energy; puḿsaḥ — of the living entity; abhramāya — to dissipate darkness; divi — during the daytime; dhāvati — moves; bhūta-bhedaḥ — distinct from all other material form; kāla-ākhyayā — by the name eternal time; guṇa-mayam — the material results; kratubhiḥ — by offerings; vitanvan — enlarging; tasmai — unto him; balim — ingredients of offerings; harata — one should offer; vatsara-pañcakāya — offerings every five years.
 
TRANSLATION
 
O Vidura, the sun enlivens all living entities with his unlimited heat and light. He diminishes the duration of life of all living entities in order to release them from their illusion of material attachment, and he enlarges the path of elevation to the heavenly kingdom. He thus moves in the firmament with great velocity, and therefore everyone should offer him respects once every five years with all ingredients of worship.
 
3.11.16
vidura uvāca
pitṛ-deva-manuṣyāṇām
āyuḥ param idaḿ smṛtam
pareṣāḿ gatim ācakṣva
ye syuḥ kalpād bahir vidaḥ
 
viduraḥ uvāca — Vidura said; pitṛ — the Pitā planets; deva — the heavenly planets; manuṣyāṇām — and that of the human beings; āyuḥ — duration of life; param — final; idam — in their own measurement; smṛtam — calculated; pareṣām — of the superior living entities; gatim — duration of life; ācakṣva — kindly calculate; ye — all those who; syuḥ — are; kalpāt — from the millennium; bahiḥ — outside; vidaḥ — greatly learned.
 
TRANSLATION
 
Vidura said: I now understand the life durations of the residents of the Pitā planets and heavenly planets as well as that of the human beings. Now kindly inform me of the durations of life of those greatly learned living entities who are beyond the range of a kalpa.
 
3.11.17
bhagavān veda kālasya
gatiḿ bhagavato nanu
viśvaḿ vicakṣate dhīrā
yoga-rāddhena cakṣuṣā
 
bhagavān — O spiritually powerful one; veda — you know; kālasya — of the eternal time; gatim — movements; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; nanu — as a matter of course; viśvam — the whole universe; vicakṣate — see; dhīrāḥ — those who are self-realized; yoga-rāddhena — by dint of mystic vision; cakṣuṣā — by the eyes.
 
TRANSLATION
 
O spiritually powerful one, you can understand the movements of eternal time, which is the controlling form of the Supreme Personality of Godhead. Because you are a self-realized person, you can see everything by the power of mystic vision.
 
3.11.18
maitreya uvāca
kṛtaḿ tretā dvāparaḿ ca
kaliś ceti catur-yugam
divyair dvādaśabhir varṣaiḥ
sāvadhānaḿ nirūpitam
 
maitreyaḥ uvāca — Maitreya said; kṛtam — the age of Satya; tretā — the age of Tretā; dvāparam — the age of Dvāpara; ca — also; kaliḥ — the age of Kali; ca — and; iti — thus; catuḥ-yugam — four millenniums; divyaiḥ — of the demigods; dvādaśabhiḥ — twelve; varṣaiḥ — thousands of years; sa-avadhānam — approximately; nirūpitam — ascertained.
 
TRANSLATION
 
Maitreya said: O Vidura, the four millenniums are called the Satya, Tretā, Dvāpara and Kali yugas. The aggregate number of years of all of these combined is equal to twelve thousand years of the demigods.
 
3.11.19
catvāri trīṇi dve caikaḿ
kṛtādiṣu yathā-kramam
sańkhyātāni sahasrāṇi
dvi-guṇāni śatāni ca
 
catvāri — four; trīṇi — three; dve — two; ca — also; ekam — one; kṛta-ādiṣu — in the Satya-yuga; yathā-kramam — and subsequently others; sańkhyātāni — numbering; sahasrāṇi — thousands; dvi-guṇāni — twice; śatāni — hundreds; ca — also.
 
TRANSLATION
 
The duration of the Satya millennium equals 4,800 years of the years of the demigods; the duration of the Dvāpara millennium equals 2,400 years; and that of the Kali millennium is 1,200 years of the demigods.
 
3.11.20
sandhyā-sandhyāḿśayor antar
yaḥ kālaḥ śata-sańkhyayoḥ
tam evāhur yugaḿ taj-jñā
yatra dharmo vidhīyate
 
sandhyā — transitional period before; sandhyā-aḿśayoḥ — and transitional period after; antaḥ — within; yaḥ — that which; kālaḥ — duration of time; śata-sańkhyayoḥ — hundreds of years; tam eva — that period; āhuḥ — they call; yugam — millennium; tat-jñāḥ — the expert astronomers; yatra — wherein; dharmaḥ — religion; vidhīyate — is performed.
 
TRANSLATION
 
The transitional periods before and after every millennium, which are a few hundred years as aforementioned, are known as yuga-sandhyās, or the conjunctions of two millenniums, according to the expert astronomers. In those periods all kinds of religious activities are performed.
 
3.11.21
dharmaś catuṣ-pān manujān
kṛte samanuvartate
sa evānyeṣv adharmeṇa
vyeti pādena vardhatā
 
dharmaḥ — religion; catuḥ-pāt — complete four dimensions; manujān — mankind; kṛte — in the Satya-yuga; samanuvartate — properly maintained; saḥ — that; eva — certainly; anyeṣu — in other; adharmeṇa — by the influence of irreligion; vyeti — declined; pādena — by one part; vardhatā — gradually increasing proportionately.
 
TRANSLATION
 
O Vidura, in the Satya millennium mankind properly and completely maintained the principles of religion, but in other millenniums religion gradually decreased by one part as irreligion was proportionately admitted.
 
3.11.22
tri-lokyā yuga-sāhasraḿ
bahir ābrahmaṇo dinam
tāvaty eva niśā tāta
yan nimīlati viśva-sṛk
 
tri-lokyāḥ — of the three worlds; yuga — the four yugas; sāhasram — one thousand; bahiḥ — outside of; ābrahmaṇaḥ — up to Brahmaloka; dinam — is a day; tāvatī — a similar (period); eva — certainly; niśā — is night; tāta — O dear one; yat — because; nimīlati — goes to sleep; viśva-sṛk — Brahmā.
 
TRANSLATION
 
Outside of the three planetary systems [Svarga, Martya and Pātāla], the four yugas multiplied by one thousand comprise one day on the planet of Brahmā. A similar period comprises a night of Brahmā, in which the creator of the universe goes to sleep.
 
3.11.23
niśāvasāna ārabdho
loka-kalpo 'nuvartate
yāvad dinaḿ bhagavato
manūn bhuñjaḿś catur-daśa
 
niśā — night; avasāne — termination; ārabdhaḥ — beginning from; loka-kalpaḥ — further creation of the three worlds; anuvartate — follows; yāvat — until; dinam — the daytime; bhagavataḥ — of the lord (Brahmā); manūn — the Manus; bhuñjan — existing through; catuḥ-daśa — fourteen.
 
TRANSLATION
 
After the end of Brahmā's night, the creation of the three worlds begins again in the daytime of Brahmā, and they continue to exist through the life durations of fourteen consecutive Manus, or fathers of mankind.
 
3.11.24
svaḿ svaḿ kālaḿ manur bhuńkte
sādhikāḿ hy eka-saptatim
 
svam — own; svam — accordingly; kālam — duration of life; manuḥ — Manu; bhuńkte — enjoys; sa-adhikām — a little more than; hi — certainly; eka-saptatim — seventy-one.
 
TRANSLATION
 
Each and every Manu enjoys a life of a little more than seventy-one sets of four millenniums.
 
3.11.25
manvantareṣu manavas
tad-vaḿśyā ṛṣayaḥ surāḥ
bhavanti caiva yugapat
sureśāś cānu ye ca tān
 
manu-antareṣu — after the dissolution of each and every Manu; manavaḥ — other Manus; tat-vaḿśyāḥ — and their descendants; ṛṣayaḥ — the seven famous sages; surāḥ — devotees of the Lord; bhavanti — flourish; ca eva — also all of them; yugapat — simultaneously; sura-īśāḥ — demigods like Indra; ca — and; anu — followers; ye — all; ca — also; tān — them.
 
TRANSLATION
 
After the dissolution of each and every Manu, the next Manu comes in order, along with his descendants, who rule over the different planets; but the seven famous sages, and demigods like Indra and their followers, such as the Gandharvas, all appear simultaneously with Manu.
 
3.11.26
eṣa dainan-dinaḥ sargo
brāhmas trailokya-vartanaḥ
tiryań-nṛ-pitṛ-devānāḿ
sambhavo yatra karmabhiḥ
 
eṣaḥ — all these creations; dainam-dinaḥ — daily; sargaḥ — creation; brāhmaḥ — in terms of the days of Brahmā; trailokya-vartanaḥ — revolution of the three worlds; tiryak — animals lower than the human beings; nṛ — human beings; pitṛ — of the Pitā planets; devānām — of the demigods; sambhavaḥ — appearance; yatra — wherein; karmabhiḥ — in the cycle of fruitive activities.
 
TRANSLATION
 
In the creation, during Brahmā's day, the three planetary systems — Svarga, Martya and Pātāla — revolve, and the inhabitants, including the lower animals, human beings, demigods and Pitās, appear and disappear in terms of their fruitive activities.
 
3.11.27
manvantareṣu bhagavān
bibhrat sattvaḿ sva-mūrtibhiḥ
manv-ādibhir idaḿ viśvam
avaty udita-pauruṣaḥ
 
manu-antareṣu — in each change of Manu; bhagavān — the Personality of Godhead; bibhrat — manifesting; sattvam — His internal potency; sva-mūrtibhiḥ — by His different incarnations; manu-ādibhiḥ — as Manus; idam — this; viśvam — the universe; avati — maintains; udita — discovering; pauruṣaḥ — divine potencies.
 
TRANSLATION
 
In each and every change of Manu, the Supreme Personality of Godhead appears by manifesting His internal potency in different incarnations, as Manu and others. Thus He maintains the universe by discovered power.
 
3.11.28
tamo-mātrām upādāya
pratisaḿruddha-vikramaḥ
kālenānugatāśeṣa
āste tūṣṇīḿ dinātyaye
 
tamaḥ — the mode of ignorance, or the darkness of night; mātrām — an insignificant portion only; upādāya — accepting; pratisaḿruddha-vikramaḥ — suspending all power of manifestation; kālena — by means of the eternal kāla; anugata — merged in; aśeṣaḥ — innumerable living entities; āste — remains; tūṣṇīm — silent; dina-atyaye — at the end of the day.
 
TRANSLATION
 
At the end of the day, under the insignificant portion of the mode of darkness, the powerful manifestation of the universe merges in the darkness of night. By the influence of eternal time, the innumerable living entities remain merged in that dissolution, and everything is silent.
 
3.11.29
tam evānv api dhīyante
lokā bhūr-ādayas trayaḥ
niśāyām anuvṛttāyāḿ
nirmukta-śaśi-bhāskaram
 
tam — that; eva — certainly; anu — after; api dhīyante — are out of sight; lokāḥ — the planets; bhūḥ-ādayaḥ — the three worlds, Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ; trayaḥ — three; niśāyām — in the night; anuvṛttāyām — ordinary; nirmukta — without glare; śaśi — the moon; bhāskaram — the sun.
 
TRANSLATION
 
When the night of Brahmā ensues, all the three worlds are out of sight, and the sun and the moon are without glare, just as in the due course of an ordinary night.
 
3.11.30
tri-lokyāḿ dahyamānāyāḿ
śaktyā sańkarṣaṇāgninā
yānty ūṣmaṇā maharlokāj
janaḿ bhṛgv-ādayo 'rditāḥ
 
tri-lokyām — when the spheres of the three worlds; dahyamānāyām — being set ablaze; śaktyā — by the potency; sańkarṣaṇa — from the mouth of Sańkarṣaṇa; agninā — by the fire; yānti — they go; ūṣmaṇā — heated by the warmth; mahaḥ-lokāt — from Maharloka; janam — to Janaloka; bhṛgu — the sage Bhṛgu; ādayaḥ — and others; arditāḥ — being so distressed.
 
TRANSLATION
 
The devastation takes place due to the fire emanating from the mouth of Sańkarṣaṇa, and thus great sages like Bhṛgu and other inhabitants of Maharloka transport themselves to Janaloka, being distressed by the warmth of the blazing fire which rages through the three worlds below.
 
3.11.31
tāvat tri-bhuvanaḿ sadyaḥ
kalpāntaidhita-sindhavaḥ
plāvayanty utkaṭāṭopa-
caṇḍa-vāteritormayaḥ
 
tāvat — then; tri-bhuvanam — all the three worlds; sadyaḥ — immediately after; kalpa-anta — in the beginning of the devastation; edhita — inflated; sindhavaḥ — all the oceans; plāvayanti — inundate; utkaṭa — violent; āṭopa — agitation; caṇḍa — hurricane; vāta — by winds; īrita — blown; ūrmayaḥ — waves.
 
TRANSLATION
 
At the beginning of the devastation all the seas overflow, and hurricane winds blow very violently. Thus the waves of the seas become ferocious, and in no time at all the three worlds are full of water.
 
3.11.32
antaḥ sa tasmin salila
āste 'nantāsano hariḥ
yoga-nidrā-nimīlākṣaḥ
stūyamāno janālayaiḥ
 
antaḥ — within; saḥ — that; tasmin — in that; salile — water; āste — there is; ananta — Ananta; āsanaḥ — on the seat of; hariḥ — the Lord; yoga — mystic; nidrā — sleep; nimīla-akṣaḥ — eyes closed; stūya-mānaḥ — being glorified; jana-ālayaiḥ — by the inhabitants of the Janaloka planets.
 
TRANSLATION
 
The Supreme Lord, the Personality of Godhead, lies down in the water on the seat of Ananta, with His eyes closed, and the inhabitants of the Janaloka planets offer their glorious prayers unto the Lord with folded hands.
 
 3.11.33
evaḿ-vidhair aho-rātraiḥ
kāla-gatyopalakṣitaiḥ
apakṣitam ivāsyāpi
paramāyur vayaḥ-śatam
 
evam — thus; vidhaiḥ — by the process of; ahaḥ — days; rātraiḥ — by nights; kāla-gatyā — advancement of time; upalakṣitaiḥ — by such symptoms; apakṣitam — declined; iva — just like; asya — his; api — although; parama-āyuḥ — duration of life; vayaḥ — years; śatam — one hundred.
 
TRANSLATION
 
Thus the process of the exhaustion of the duration of life exists for every one of the living beings, including Lord Brahmā. One's life endures for only one hundred years, in terms of the times in the different planets.
 
3.11.34
yad ardham āyuṣas tasya
parārdham abhidhīyate
pūrvaḥ parārdho 'pakrānto
hy aparo 'dya pravartate
 
yat — that which; ardham — half; āyuṣaḥ — of the duration of life; tasya — his; parārdham — a parārdha; abhidhīyate — is called; pūrvaḥ — the former; para-ardhaḥ — half of the duration of life; apakrāntaḥ — having passed; hi — certainly; aparaḥ — the latter; adya — in this millennium; pravartate — shall begin.
 
TRANSLATION
 
The one hundred years of Brahmā's life are divided into two parts, the first half and the second half. The first half of the duration of Brahmā's life is already over, and the second half is now current.
 
3.11.35
pūrvasyādau parārdhasya
brāhmo nāma mahān abhūt
kalpo yatrābhavad brahmā
śabda-brahmeti yaḿ viduḥ
 
pūrvasya — of the first half; ādau — in the beginning; para-ardhasya — of the superior half; brāhmaḥ — Brāhma-kalpa; nāma — of the name; mahān — very great; abhūt — was manifest; kalpaḥ — millennium; yatra — whereupon; abhavat — appeared; brahmā — Lord Brahmā; śabda-brahma iti — the sounds of the Vedas; yam — which; viduḥ — they know.
 
TRANSLATION
 
In the beginning of the first half of Brahmā's life, there was a millennium called Brāhma-kalpa, wherein Lord Brahmā appeared. The birth of the Vedas was simultaneous with Brahmā's birth.
 
3.11.36
tasyaiva cānte kalpo 'bhūd
yaḿ pādmam abhicakṣate
yad dharer nābhi-sarasa
āsīl loka-saroruham
 
tasya — of the Brāhma-kalpa; eva — certainly; ca — also; ante — at the end of; kalpaḥ — millennium; abhūt — came into existence; yam — which; pādmam — Pādma; abhicakṣate — is called; yat — in which; hareḥ — of the Personality of Godhead; nābhi — in the navel; sarasaḥ — from the reservoir of water; āsīt — there was; loka — of the universe; saroruham — lotus.
 
TRANSLATION
 
The millennium which followed the first Brāhma millennium is known as the Pādma-kalpa because in that millennium the universal lotus flower grew out of the navel reservoir of water of the Personality of Godhead, Hari.
 
3.11.37
ayaḿ tu kathitaḥ kalpo
dvitīyasyāpi bhārata
vārāha iti vikhyāto
yatrāsīc chūkaro hariḥ
 
ayam — this; tu — but; kathitaḥ — known as; kalpaḥ — the current millennium; dvitīyasya — of the second half; api — certainly; bhārata — O descendant of Bharata; vārāhaḥ — Vārāha; iti — thus; vikhyātaḥ — is celebrated; yatra — in which; āsīt — appeared; śūkaraḥ — hog shape; hariḥ — the Personality of Godhead.
 
TRANSLATION
 
O descendant of Bharata, the first millennium in the second half of the life of Brahmā is also known as the Vārāha millennium because the Personality of Godhead appeared in that millennium as the hog incarnation.
 
3.11.38
kālo 'yaḿ dvi-parārdhākhyo
nimeṣa upacaryate
avyākṛtasyānantasya
hy anāder jagad-ātmanaḥ
 
kālaḥ — eternal time; ayam — this (as measured by Brahmā's duration of life); dvi-parārdha-ākhyaḥ — measured by the two halves of Brahmā's life; nimeṣaḥ — less than a second; upacaryate — is so measured; avyākṛtasya — of one who is unchanged; anantasya — of the unlimited; hi — certainly; anādeḥ — of the beginningless; jagat-ātmanaḥ — of the soul of the universe.
 
TRANSLATION
 
The duration of the two parts of Brahmā's life, as above mentioned, is calculated to be equal to one nimeṣa [less than a second] for the Supreme Personality of Godhead, who is unchanging and unlimited and is the cause of all causes of the universe.
 
3.11.39
kālo 'yaḿ paramāṇv-ādir
dvi-parārdhānta īśvaraḥ
naiveśituḿ prabhur bhūmna
īśvaro dhāma-māninām
 
kālaḥ — the eternal time; ayam — this; parama-aṇu — atom; ādiḥ — beginning from; dvi-parārdha — two superdurations of time; antaḥ — to the end; īśvaraḥ — controller; na — never; eva — certainly; īśitum — to control; prabhuḥ — capable; bhūmnaḥ — of the Supreme; īśvaraḥ — controller; dhāma-māninām — of those who are body conscious.
 
TRANSLATION
 
Eternal time is certainly the controller of different dimensions, from that of the atom up to the superdivisions of the duration of Brahmā's life; but, nevertheless, it is controlled by the Supreme. Time can control only those who are body conscious, even up to the Satyaloka or the other higher planets of the universe.
 
3.11.40
vikāraiḥ sahito yuktair
viśeṣādibhir āvṛtaḥ
āṇḍakośo bahir ayaḿ
pañcāśat-koṭi-vistṛtaḥ
 
vikāraiḥ — by the transformation of the elements; sahitaḥ — along with; yuktaiḥ — being so amalgamated; viśeṣa — manifestations; ādibhiḥ — by them; āvṛtaḥ — covered; āṇḍa-kośaḥ — the universe; bahiḥ — outside; ayam — this; pañcāśat — fifty; koṭi — ten million; vistṛtaḥ — widespread.
 
TRANSLATION
 
This phenomenal material world is expanded to a diameter of four billion miles, as a combination of eight material elements transformed into sixteen further categories, within and without, as follows.
 
3.11.41
daśottarādhikair yatra
praviṣṭaḥ paramāṇuvat
lakṣyate 'ntar-gatāś cānye
koṭiśo hy aṇḍa-rāśayaḥ
 
daśa-uttara-adhikaiḥ — with ten times greater thickness; yatra — in which; praviṣṭaḥ — entered; parama-aṇu-vat — like atoms; lakṣyate — it (the mass of universes) appears; antaḥ-gatāḥ — come together; ca — and; anye — in the other; koṭiśaḥ — clustered; hi — for; aṇḍa-rāśayaḥ — huge combination of universes.
 
TRANSLATION
 
The layers or elements covering the universes are each ten times thicker than the one before, and all the universes clustered together appear like atoms in a huge combination.
 
3.11.42
tad āhur akṣaraḿ brahma
sarva-kāraṇa-kāraṇam
viṣṇor dhāma paraḿ sākṣāt
puruṣasya mahātmanaḥ
 
tat — that; āhuḥ — is said; akṣaram — infallible; brahma — the supreme; sarva-kāraṇa — all causes; kāraṇam — the supreme cause; viṣṇoḥ dhāma — the spiritual abode of Viṣṇu; param — the supreme; sākṣāt — without doubt; puruṣasya — of the puruṣa incarnation; mahātmanaḥ — of the Mahā-Viṣṇu.
 
TRANSLATION
 
The Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, is therefore said to be the original cause of all causes. Thus the spiritual abode of Viṣṇu is eternal without a doubt, and it is also the abode of Mahā-Viṣṇu, the origin of all manifestations.
 
Back to the running text