rule

   

Durlabha Mânava

  

 

Canto 10

 

Chapter 60

 

Lord Krishna Teases Queen Rukminî

(1) The son of Bâdarâyana [of Vyâsa] said: 'Once comfortably sitting, positioned on her bed was He, the Spiritual Master of the Universe, served by Rukminî who fanned Him, the Husband, together with her female companions. (2) This then was His play: that He, as the Supreme Controller that sends forth, protects and devours the universe, indeed was born to defend His own rule [*] as the Unborn Lord among the Yadus [see also 6.3: 19]. (3-6) In that private part of the palace so brilliant, hung with strings of pearls and resplendent with a canopy, with lamps made with jewels, with jasmine flower garlands swarming with humming bees, with the light of the spotless moon filtered through the openings of the lattice windows, with the fragrance carried by the wind from the grove of pârijâta trees wafting the atmosphere of the garden and with the exciting scent produced from aguru escaping from the window openings, o King, served she her Husband, the Controller of All Worlds, comfortably seated on an excellent pillow of the bed that shone white as the foam of milk. (7) Taking a yak-hair fan with a jeweled handle from the hand of a maidservant fanned the goddess her Master with it performing worship. (8) Next to Krishna with the rumour of her ankle bells she appeared beautiful with her rings, bangles and fan in her hand and her garment with its tip concealing her breasts red of the kunkum, the glow of her necklace and the priceless belt she wore on her hips. (9) Seeing her appearing as the goddess of fortune having no other goal, she who pleased and smiling with her locks, earrings and jewels around her neck and her bright and happy face, for the sake of His pastime corresponds with bodies to His assuming of forms [**], gave the Lord a nectarine smile and spoke.

(10) The Supreme Lord said; 'O princess you were desired by kings, rulers of the world of beauty, strength and generosity who were abundantly endowed with great powers, influence and opulence. (11) Rejecting those suitors at hand like S'is'upâla and others who mad of Cupid were handed by your brother and father, do I wonder why you've chosen Us so unlike them. (12) Afraid of the kings, o lovely-browed one, and gone to the ocean for shelter [to Dvârakâ], have We, of enmity with the ones in power, practically abandoned the royal see. (13) O beautiful eyebrows, women usually have to suffer who take to men whose behavior is uncertain in following a path not acceptable to normal society. (14) We without a thing always very dear to those who also have nothing are therefore as a rule indeed not so popular with the rich, they rarely worship Me, o fine-waisted lady. (15) Marriage and friendship is there between two people equal in property, birth, influence, physique and prospects and never ever between a superior and an inferior [in this]! (16) O princess of Vidarbha, this, not able to look into the future, you didn't know, having chosen Us so void of good qualities Who are praised by beggars out of their mind! (17) Now please accept for yourself a husband that indeed is suitable, a first class noble by whom you can get all your wishes fulfilled in this life and the next. (18) S'is'upâla, S'âlva, Jarâsandha, Dantavakra and other kings all hate Me, o beautiful thighs, and so does your elder brother Rukmî. (19) To dispel of them, blinded by the intoxication of their power, the pride and arrogance were You by Me taken in a marriage, o good one; We did it to remove the power from the wicked [see also B.G. 4: 7]. (20) We indifferent to home and body indeed do not hanker for wives, children and wealth; We remain completely satisfied within Ourselves like a light engaged in no activity.'

(21) S'rî S'uka said: 'The Supreme Lord, saying this much as the destroyer of the pride of her who as His beloved thought her selves inseparable, then stopped. (22) From the Master of the Lords of the Three worlds, her own Beloved, had she, the goddess, never before heard such an unpleasant thing, and with a growing fear at heart started she, trembling with a terrible anxiety, to sob [see s'ikshâshthaka verse 6 &7]. (23) With her most delicate foot glowing red of her nails scratching the earth, and with her tears smearing her eye makeup and sprinkling the red kunkuma powder on her breasts, stood she still, face downward, with her speech checked by her extreme sorrow. (24) Of her great grief, fear and anguish not thinking clear anymore, slipped her bangles and fan from her hand and fell, with her mind disrupted swooning, her body suddenly to the ground with her hair scattering, like she was a plantain tree blown over by the wind [see rasa]. (25) Seeing what, not being understood, the full import of His joking meant to the bondage of divine love of His beloved, felt the Supreme Lord, merciful Krishna, sorry for her. (26) Stepping down from the bed picked He, with four arms, her quickly up and wiped He, gathering her hair, her face with His lotus hand. (27-28) Wiping her tear-filled eyes and breasts smeared by her tears, put He, o King, His arm around her who chaste had no other object of desire. The Master, the Expert in Pacification, consoled compassionately her who, so pitiable with her mind confounded of His clever joking, had not deserved this with the Goal of the Pure Ones. (29) The Supreme Lord said: 'O Vaidarbhî, don't be unhappy with Me, I know you're fully dedicated to Me, My dearest, I acted in jest to hear what you would say. (30) I so wanted to see the face of love with lips trembling in agitation, glances cast from the corners of reddish eyes and beautiful brows knit together. (31) To spend time joking with one's beloved is indeed for a mundane householder the greatest thing to achieve in family life, o timid one of temperament.'

(32) S'rî S'uka said: 'She, Vaidarbhî, o King, thus completely pacified by the Supreme Lord, understanding His words to be jocular gave up her fear of being rejected by her Beloved. (33) Bashfully with a charming smile looking the Supreme Lord in the face addressed she, o descendant of Bharata, with affectionate glances the Best of All Men. (34) Srî Rukminî said: 'Well so be it indeed with this what You said o Lotus-eyed One; where, unequal to the Supreme Lord, am I in comparison to the Almighty One who takes pleasure in His own glory, to the Controller, the Supreme Lord of the Three [principal deities] - where do I myself stand whose feet because of her material qualities are held by fools? (35) True, You did, o Urukrama [Lord of the Greater Order], as if You'd be afraid of the modes, lay Yourself down in the ocean, always in the pure awareness of the Supreme Soul battling against the badness of the material senses and have, just as Your servants, rejected the position of a king  as being of blind ignorance [see also Sadgosvâmy Âshthaka verse four and s'ikshâshthaka verse 4]. (36) For sages who relish the honey of Your lotuslike feet is Your path, that for animals in a human form for sure is impossible to comprehend, not quite clear because - [so one may wonder] - are they, otherworldly posing with activities to the Supreme Controller [of Time], o All-powerful One, therefore following You [as a person]? (37) You indeed are without possessions, You beyond Whom there is nothing and to Whom even the enjoyers of tribute headed by Brahmâ pay tribute; persons physically satisfied do, blinded by their status, not know You as their death, but to the great enjoyers are You the One most dear as they just the same are also to You [see also 1.7: 10]. (38) You indeed are the ultimate goal comprising all the goals of human life, You are the very Self longing for Whom intelligent persons discard everything; Your association, o Omnipotent one, is appropriate to them and not to a man and woman in lust being happy and unhappy. (39) You, the Supreme Soul of all the Worlds giving away Your Self, of Whose prowess speak the sages who gave up on the staff [of wandering, becoming Paramahamsa's, see 5.1*], have thus by me been chosen in rejection of those masters of heaven, born on the lotus [Brahmâ] and ruling existence [S'iva], whose aspirations are destroyed by the force of Time generated from Your eyebrows. What [then would I, next to You, have] of others? (40) Foolish those words of You taking shelter in the ocean out of fear, o Gadâgraja, You who by twanging Your S'ârnga drove back the kings in taking me, Your proper tribute, away the way a lion snatches his share away from the animals [see also jalpa 10.47: 12-21]. (41) For want of You have the kings Anga [father of Vena, 4.13: 47], Vainya [Prithu, 4.23], Jâyanta [Bharata, 6.7: 11], Nâhusha [Yayâtî, 9.19], Gaya [15.15: 6-7] and others abandoning their crown, their absolute sovereignty over their kingdoms, entered the forest, o Lotus-eyed One; how could they, fixed on Your path in this world, be of trepidation? (42) What woman would take shelter of another man, once having smelled the by the saints described aroma of Your lotus feet where Lakshmî resides and that for all people bestow liberation; what mortal woman with the insight to ascertain what's best for her, would not take You seriously as the Abode of All Qualities, and go for one who is always in great fear [of his false ego]? (43) For Him, You Yourself, have I chosen as the Ultimate Master and Supreme Soul of All Worlds to fulfill our desires in this life and the next [see last verse s'ikshâshthaka]; may there for me who wandered on different paths be the shelter of Your feet which, indeed approaching their worshiper, award with liberation from the untrue. (44) Let the kings You mentioned, o Acyuta, be of those women in whose homes they are like asses, oxen, dogs, cats and slaves and whose ears never came close to the core of You Who vex Your enemies; You Who are sung and discussed in the scholarly assemblies of Mrida [the gracious one or S'iva] and Viriñca [the pure one beyond passion or Brahmâ]. (45) The woman who's not smelling the honey of Your lotus feet has a totally bewildered idea; she worships as her partner a living corpse covered by skin, whiskers, bodily hair, nails and head-hair with inside flesh, bones, blood, worms, stool, mucus, bile and air. (46) Let there be, o lotus-eyed one, my steady attraction to the feet of You more taking pleasure in the True Self than in me, You who for the increase of this universe assume an abundance in passion and with Your glance in that looking at me indeed show us the greatest mercy [see also 10.53: 2]. (47) Factually I don't consider Your words false o Killer of Madhu, it is sure often so that with a maiden [as I with the kings] the attraction raises as it once happened to Ambâ [daughter of the king of Kas'ito attracted to S'alva, see Mahâbhârata and note 9.22: 20*]. (48) A promiscuous woman is even married attracted to newer and newer men; being intelligent should one [as You mavbe] not keep to an unfaithful woman as with keeping her one will be fallen in both cases [of this and the next life, see also 9.14: 36]. '

(49) The Supreme Lord said: 'All that you replied is correct indeed; what I have said fooling you, o princess, was for My want of hearing you on this, o saintly lady! (50) Whatever benedictions you hanker for to be freed from lust, o fair one, are there, o auspicious one, always for you indeed being exclusively devoted to Me. (51) O sinless one, I've seen your pure love and adherence in vows to the husband; as far as words could upset you, could your mind attached to Me, not be diverted. (52) Those falling for civil status who worship Me with penances and following vows, are, lusty of nature, bewildered by the illusory energy of Me, the Controller of the Final Beatitude. (53) O reservoir of love, for those who with obtaining Me, the Treasure of Emancipation, less fortunate desire of Me, the Master of that, only material treasures which are there even for persons living in hell, is it, because they are obsessed with sense gratification, [then also] hell what suits them best [see also 3.32, and 7.5: 32]. (54) Fortunately, o mistress of the house, were you rendering the constant faithful service to Me that gives liberation from a material existence, the service which especially for tricky women with bad intentions, caring for their own lifebreath only and delighting in cutting off [relations] is something most difficult to do. (55) In my palaces can I find no wife as loving as you, o respectful one; you who at the time of her own marriage disregarded the kings that had arrived; you by whom, having heard the true stories, a brahmin carrier was sent to Me with a confidential message. (56) When your bother was disfigured being defeated in battle [10.54] and on the appointed day of the marriage ceremony [of Aniruddha, her grandson, see next chapter] got killed during a gambling match, you suffered unbearable sorrow from Us, but afraid of separation you didn't say a word and by that were We conquered by you. (57) When, with the messenger sent with the most confidential bidding to obtain My person, I was delayed, wanted you, thinking this world all empty, to give up this body that would be suited for no one else [see 10.53: 22-25]; may that [fortitude] stand in you with Us rejoicing in response.'

(58) S'rî S'uka said: 'This way in conjugal conversations imitating the human world took the Supreme Lord pleasure in enjoying Himself with Ramâ. (59) Similarly behaving like a householder in the residences of the other queens, did the Almighty Lord and Spiritual master of All the Worlds carry out the duties of a family man.'  

 

next        

 
 

 

 

Source Texts:

Lord Krishna Teases Queen Rukminî.

 

Text 1

The son of Bâdarâyana [Vyâsa] said: 'Once comfortably sitting, positioned on her bed was He, the Spiritual Master of the Universe, served by Rukminî who fanned Him, the Husband, together with her female companions.

S'rî Bâdarâyani said: Once, in the company of her maidservants, Queen Rukminî was personally serving her husband, the spiritual master of the universe, by fanning Him as He relaxed on her bed.

 

Text 2

This then was His play: that He, as the Supreme Controller that sends forth, protects and devours the universe, indeed was born to defend His own rule [*] as the Unborn Lord among the Yadus [see also 6.3: 19].

The unborn Personality of Godhead, the supreme controller, who creates, maintains and then devours this universe simply as His play, took birth among the Yadus to preserve His own laws.

 

Text 3-6:

In that private part of the palace so brilliant, hung with strings of pearls and resplendent with a canopy, with lamps made with jewels, with jasmine flower garlands swarming with humming bees, with the light of the spotless moon filtered through the openings of the lattice windows, with the fragrance carried by the wind from the grove of pârijâta trees wafting the atmosphere of the garden and with the exciting scent produced from aguru escaping from the window openings, o King, served she her Husband, the Controller of All Worlds, comfortably seated on an excellent pillow of the bed that shone white as the foam of milk.

Queen Rukminî's quarters were extremely beautiful, boasting a canopy hung with brilliant strings of pearls, as well as effulgent jewels serving as lamps. Garlands of jasmine and other flowers hung here and there, attracting swarms of humming bees, and the spotless rays of the moon shone through the holes of the lattice windows. As aguru incense drifted out of the window holes, my dear King, the breeze wafting the scent of the pârijâta grove carried the mood of a garden into the room. There the Queen served her husband, the Supreme Lord of all the worlds, as He reclined upon an opulent pillow on her bed, which was as soft and white as the foam of milk.

 

Text 7

Taking a yak-hair fan with a jeweled handle from the hand of a maidservant fanned the goddess her Master with it performing worship.

From her maidservant's hand Goddess Rukminî took a yak-hair fan with a jeweled handle, and then she began to worship her master by fanning Him.

 

Text 8

Next to Krishna with the rumour of her ankle bells she appeared beautiful with her rings, bangles and fan in her hand and her garment with its tip concealing her breasts red of the kunkum, the glow of her necklace and the priceless belt she wore on her hips.

Her hand adorned with rings, bangles and the câmara fan, Queen Rukminî looked resplendent standing near Lord Krishna. Her jeweled ankle-bells tinkled, and her necklace glittered, reddened by the kunkuma from her breasts, which were covered by the end of her sâri. On her hips she wore a priceless belt.

 

Text 9

Seeing her appearing as the goddess of fortune having no other goal, she who pleased and smiling with her locks, earrings and jewels around her neck and her bright and happy face, for the sake of His pastime corresponds with bodies to His assuming of forms [**], gave the Lord a nectarine smile and spoke.

As He contemplated her, the goddess of fortune herself, who desires only Him, Lord Krishna smiled. The Lord assumes various forms to enact His pastimes, and He was pleased that the form the goddess of fortune had assumed was just suitable for her to serve as His consort. Her charming face was adorned with curling hair, earrings, a locket on her neck, and the nectar of her bright, happy smile. The Lord then spoke to Her as follows.

 

Text 10

The Supreme Lord said; 'O princess you were desired by kings, rulers of the world of beauty, strength and generosity who were abundantly endowed with great powers, influence and opulence.

The Supreme Lord said: My dear princess, you were sought after by many kings as powerful as the rulers of planets. They were all abundantly endowed with political influence, wealth, beauty, generosity and physical strength.

 

Text 11

Rejecting those suitors at hand like S'is'upâla and others who mad of Cupid were handed by your brother and father, do I wonder why you've chosen Us so unlike them.

Since your brother and father offered you to them, why did you reject the King of Cedi and all those other suitors, who stood before you, maddened by Cupid? Why, instead, did you choose Us, who are not at all your equal?

 

Text 12

Afraid of the kings, o lovely-browed one, and gone to the ocean for shelter [to Dvârakâ], have We, of enmity with the ones in power, practically abandoned the royal see.

Terrified of these kings, O lovely-browed one, We took shelter in the ocean. We have become enemies of powerful men, and We practically abandoned Our royal throne.

   

Text 13

O beautiful eyebrows, women usually have to suffer who take to men whose behavior is uncertain in following a path not acceptable to normal society.

O fine-browed lady, women are usually destined to suffer when they stay with men whose behavior is uncertain and who pursue a path not approved by society.

 

Text 14

We without a thing always very dear to those who also have nothing are therefore as a rule indeed not so popular with the rich, they rarely worship Me, o fine-waisted lady.

We have no material possessions, and We are dear to those who similarly have nothing. Therefore, O slender one, the wealthy hardly ever worship Me.

 

Text 15

Marriage and friendship is there between two people equal in property, birth, influence, physique and prospects and never ever between a superior and an inferior [in this]!

Marriage and friendship are proper between two people who are equal in terms of their wealth, birth, influence, physical appearance and capacity for good progeny, but never between a superior and an inferior.

 

Text 16

O princess of Vidarbha, this, not able to look into the future, you didn't know, having chosen Us so void of good qualities Who are praised by beggars out of their mind!

O Vaidarbhî, not being farsighted, you didn't realize this, and therefore you chose Us as your husband, even though We have no good qualities and are glorified only by deluded beggars.

    

Text 17

Now please accept for yourself a husband that indeed is suitable, a first class noble by whom you can get all your wishes fulfilled in this life and the next.

Now you should definitely accept a more suitable husband, a first-class man of the royal order who can help you achieve everything you want, both in this life and the next.

  

Text 18

S'is'upâla, S'âlva, Jarâsandha, Dantavakra and other kings all hate Me, o beautiful thighs, and so does your elder brother Rukmî.

Kings like S'is'upâla, S'âlva, Jarâsandha and Dantavakra all hate Me, O beautiful-thighed one, and so does your elder brother Rukmî.

 

Text 19

To dispel of them, blinded by the intoxication of their power, the pride and arrogance were You by Me taken in a marriage, o good one; We did it to remove the power from the wicked [see also B.G. 4: 7].

It was to dispel the arrogance of these kings that I carried you away, My good woman, for they were blinded by the intoxication of power. My purpose was to curb the strength of the wicked.

  

Text 20

We indifferent to home and body indeed do not hanker for wives, children and wealth; We remain completely satisfied within Ourselves like a light engaged in no activity.'

We care nothing for wives, children and wealth. Always satisfied within Ourselves, We do not work for body and home, but like a light, We merely witness.

  

Text 21

S'rî S'uka said: 'The Supreme Lord, saying this much as the destroyer of the pride of her who as His beloved thought herself inseparable, then stopped.

S'ukadeva Gosvâmî said: Rukminî had thought herself especially beloved by the Lord because He never left her company. By saying these things to her He vanquished her pride, and then He stopped speaking.

  

Text 22

From the Master of the Lords of the Three worlds, her own Beloved, had she, the goddess, never before heard such an unpleasant thing, and with a growing fear at heart started she, trembling with a terrible anxiety, to sob [see s'ikshâshthaka verse 6 &7].

Goddess Rukminî had never before heard such unpleasantries from her beloved, the Lord of universal rulers, and she became frightened. A tremor arose in her heart, and in terrible anxiety she began to cry.

 

Text 23

With her most delicate foot glowing red of her nails scratching the earth, and with her tears smearing her eye makeup and sprinkling the red kunkuma powder on her breasts, stood she still, face downward, with her speech checked by her extreme sorrow.

With her tender foot, effulgent with the reddish glow of her nails, she scratched the ground, and tears darkened by her eye makeup sprinkled her kunkuma-reddened breasts. There she stood, face downward, her voice choked up by extreme sorrow.

 

Text 24

Of her great grief, fear and anguish not thinking clear anymore, slipped her bangles and fan from her hand and fell, with her mind disrupted swooning, her body suddenly to the ground with her hair scattering, like she was a plantain tree blown over by the wind [see rasa].

Rukminî's mind was overwhelmed with unhappiness, fear and grief. Her bangles slipped from her hand, and her fan fell to the ground. In her bewilderment she suddenly fainted, her hair scattering all about as her body fell to the ground like a plantain tree blown over by the wind.

 

Text 25

Seeing what, not being understood, the full import of His joking meant to the bondage of divine love of His beloved, felt the Supreme Lord, merciful Krishna, sorry for her.

Seeing that His beloved was so bound to Him in love that she could not understand the full meaning of His teasing, merciful Lord Krishna felt compassion for her.

 

 Text 26

Stepping down from the bed picked He, with four arms, her quickly up and wiped He, gathering her hair, her face with His lotus hand.

The Lord quickly got down from the bed. Manifesting four arms, He picked her up, gathered her hair and caressed her face with His lotus hand.

 

Text 27-28

Wiping her tear-filled eyes and breasts smeared by her tears, put He, o King, His arm around her who chaste had no other object of desire. The Master, the Expert in Pacification, consoled compassionately her who, so pitiable with her mind confounded of His clever joking, had not deserved this with the Goal of the Pure Ones.

Wiping her tear-filled eyes and her breasts, which were stained by tears of grief, the Supreme Lord, the goal of His devotees, embraced His chaste wife, who desired nothing but Him, O King. Expert in the art of pacification, S'rî Krishna tenderly consoled pitiable Rukminî, whose mind was bewildered by His clever joking and who did not deserve to suffer so.

  

Text 29

The Supreme Lord said: 'O Vaidarbhî, don't be unhappy with Me, I know you're fully dedicated to Me, My dearest, I acted in jest to hear what you would say.

The Supreme Lord said: O Vaidarbhî, do not be displeased with Me. I know that you are fully devoted to Me. I only spoke in jest, dear lady, because I wanted to hear what you would say.

 

Text 30

I so wanted to see the face of love with lips trembling in agitation, glances cast from the corners of reddish eyes and beautiful brows knit together.

I also wanted to see your face with lips trembling in loving anger, the reddish corners of your eyes throwing sidelong glances and the line of your beautiful eyebrows knit in a frown.

 

 Text 31

To spend time joking with one's beloved is indeed for a mundane householder the greatest thing to achieve in family life, o timid one of temperament.'

The greatest pleasure worldly householders can enjoy at home is to spend time joking with their beloved wives, My dear timid and temperamental one.

  

Text 32

S'rî S'uka said: 'She, Vaidarbhî, o King, thus completely pacified by the Supreme Lord, understanding His words to be jocular gave up her fear of being rejected by her Beloved.

S'ukadeva Gosvâmî said: O King, Queen Vaidarbhî was fully pacified by the Supreme Personality of Godhead and understood that His words had been spoken in jest. Thus she gave up her fear that her beloved would reject her.

 

Text 33

Bashfully with a charming smile looking the Supreme Lord in the face addressed she, o descendant of Bharata, with affectionate glances the Best of All Men.

Smiling bashfully as she cast charming, affectionate glances upon the face of the Lord, the best of males, Rukminî spoke the following, O descendant of Bharata.

 

Text 34

Srî Rukminî said: 'Well so be it indeed with this what You said o Lotus-eyed One; where, unequal to the Supreme Lord, am I in comparison to the Almighty One who takes pleasure in His own glory, to the Controller, the Supreme Lord of the Three [principal deities] - where do I myself stand whose feet because of her material qualities are held by fools?

S'rî Rukminî said: Actually, what You have said is true, O lotus-eyed one. I am indeed unsuitable for the almighty Personality of Godhead. What comparison is there between that Supreme Lord, who is master of the three primal deities and who delights in His own glory, and myself, a woman of mundane qualities whose feet are grasped by fools?

    

Text 35

True, You did, o Urukrama [Lord of the Greater Order], as if You'd be afraid of the modes, lay Yourself down in the ocean, always in the pure awareness of the Supreme Soul battling against the badness of the material senses and have, just as Your servants, rejected the position of a king  as being of blind ignorance [see also Sadgosvâmy Âshthaka verse four and s'ikshâshthaka verse 4].

Yes, my Lord Urukrama, You lay down within the ocean as if afraid of the material modes, and thus in pure consciousness You appear within the heart as the Supersoul. You are always battling against the foolish material senses, and indeed even Your servants reject the privilege of royal dominion, which leads to the blindness of ignorance.

 

Text 36

For sages who relish the honey of Your lotuslike feet is Your path, that for animals in a human form for sure is impossible to comprehend, not quite clear because - [so one may wonder] - are they, otherworldly posing with activities to the Supreme Controller [of Time], o All-powerful One, therefore following You [as a person]?

Your movements, inscrutable even for sages who relish the honey of Your lotus feet, are certainly incomprehensible for human beings who behave like animals. And just as Your activities are transcendental, O all-powerful Lord, so too are those of Your followers.

 

Text 37

You indeed are without possessions, You beyond Whom there is nothing and to Whom even the enjoyers of tribute headed by Brahmâ pay tribute; persons physically satisfied do, blinded by their status, not know You as their death, but to the great enjoyers are You the One most dear as they just the same are also to You [see also 1.7: 10].

You possess nothing because there is nothing beyond You. Even the great enjoyers of tribute - Brahmâ and other demigods - pay tribute to You. Those who are blinded by their wealth and absorbed in gratifying their senses do not recognize You in the form of death. But to the gods, the enjoyers of tribute, You are the most dear, as they are to You.

 

Text 38

You indeed are the ultimate goal comprising all the goals of human life, You are the very Self longing for Whom intelligent persons discard everything; Your association, o Omnipotent one, is appropriate to them and not to a man and woman in lust being happy and unhappy.

You are the embodiment of all human goals and are Yourself the final aim of life. Desiring to attain You, O all-powerful Lord, intelligent persons abandon everything else. It is they who are worthy of Your association, not men and women absorbed in the pleasure and grief resulting from their mutual lust.

  

Text 39

You, the Supreme Soul of all the Worlds giving away Your Self, of Whose prowess speak the sages who gave up on the staff [of wandering, becoming Paramahamsa's, see 5.1*], have thus by me been chosen in rejection of those masters of heaven, born on the lotus [Brahmâ] and ruling existence [S'iva], whose aspirations are destroyed by the force of Time generated from Your eyebrows. What [then would I, next to You, have] of others?

Knowing that great sages who have renounced the sannyâsî's danda proclaim Your glories, that You are the Supreme Soul of all the worlds, and that You are so gracious that You give away even Your own self, I chose You as my husband, rejecting Lord Brahmâ, Lord S'iva and the rulers of heaven, whose aspirations are all frustrated by the force of time, which is born from Your eyebrows. What interest, then, could I have in any other suitors?

 

Text 40

Foolish those words of You taking shelter in the ocean out of fear, o Gadâgraja, You who by twanging Your S'ârnga drove back the kings in taking me, Your proper tribute, away the way a lion snatches his share away from the animals [see also jalpa 10.47: 12-21].

My Lord, as a lion drives away lesser animals to claim his proper tribute, You drove off the assembled kings with the resounding twang of Your S'ârnga bow and then claimed me, Your fair share. Thus it is sheer foolishness, my dear Gadâgraja, for You to say You took shelter in the ocean out of fear of those kings.

 

Text 41

For want of You have the kings Anga [father of Vena, 4.13: 47], Vainya [Prithu, 4.23], Jâyanta [Bharata, 6.7: 11], Nâhusha [Yayâtî, 9.19], Gaya [15.15: 6-7] and others abandoning their crown, their absolute sovereignty over their kingdoms, entered the forest, o Lotus-eyed One; how could they, fixed on Your path in this world, be of trepidation?

Wanting Your association, the best of kings - Anga, Vainya, Jâyanta, Nâhusha, Gaya and others - abandoned their absolute sovereignty and entered the forest to seek You out. How could those kings suffer frustration in this world, O lotus-eyed one?

 

Text 42

What woman would take shelter of another man, once having smelled the by the saints described aroma of Your lotus feet where Lakshmî resides and that for all people bestow liberation; what mortal woman with the insight to ascertain what's best for her, would not take You seriously as the Abode of All Qualities, and go for one who is always in great fear [of his false ego]?

The aroma of Your lotus feet, which is glorified by great saints, awards people liberation and is the abode of Goddess Lakshmî. What woman would take shelter of any other man after savoring that aroma? Since You are the abode of transcendental qualities, what mortal woman with the insight to distinguish her own true interest would disregard that fragrance and depend instead on someone who is always subject to terrible fear?

 

Text 43

For Him, You Yourself, have I chosen as the Ultimate Master and Supreme Soul of All Worlds to fulfill our desires in this life and the next [see last verse s'ikshâshthaka]; may there for me who wandered on different paths be the shelter of Your feet which, indeed approaching their worshiper, award with liberation from the untrue.

Because You are suitable for me, I have chosen You, the master and Supreme Soul of all the worlds, who fulfill our desires in this life and the next. May Your feet, which give freedom from illusion by approaching their worshiper, give shelter to me, who have been wandering from one material situation to another.

 

Text 44

Let the kings You mentioned, o Acyuta, be of those women in whose homes they are like asses, oxen, dogs, cats and slaves and whose ears never came close to the core of You Who vex Your enemies; You Who are sung and discussed in the scholarly assemblies of Mrida [the gracious one or S'iva] and Viriñca [the pure one beyond passion or Brahmâ]

O infallible Krishna, let each of the kings You named become the husband of a woman whose ears have never heard Your glories, which are sung in the assemblies of S'iva and Brahmâ. After all, in the households of such women these kings live like asses, oxen, dogs, cats and slaves.

 

Text 45

The woman who's not smelling the honey of Your lotus feet has a totally bewildered idea; she worships as her partner a living corpse covered by skin, whiskers, bodily hair, nails and head-hair with inside flesh, bones, blood, worms, stool, mucus, bile and air.

A woman who fails to relish the fragrance of the honey of Your lotus feet becomes totally befooled, and thus she accepts as her husband or lover a living corpse covered with skin, whiskers, nails, head-hair and body-hair and filled with flesh, bones, blood, parasites, feces, mucus, bile and air.

 

Text 46

Let there be, o lotus-eyed one, my steady attraction to the feet of You more taking pleasure in the True Self than in me, You who for the increase of this universe assume an abundance in passion and with Your glance in that looking at me indeed show us the greatest mercy [see also 10.53: 2].

O lotus-eyed one, though You are satisfied within Yourself and thus rarely turn Your attention toward me, please bless me with steady love for Your feet. It is when You assume a predominance of passion in order to manifest the universe that You glance upon me, showing me what is indeed Your greatest mercy.

 

Text 47

factually I don't consider Your words false o Killer of Madhu, it is sure often so that with a maiden [as I with the kings] the attraction raises as it once happened to Ambâ [daughter of the king of Kas'ito attracted to S'alva, see Mahâbhârata and note 9.22: 20*].

Actually, I don't consider Your words false, Madhûsudana. Quite often an unmarried girl is attracted to a man, as in the case of Ambâ.

 

Text 48

A promiscuous woman is even married attracted to newer and newer men; being intelligent should one not keep to an unfaithful woman as with keeping her one will be fallen in both cases [of this and the next life, see also 9.14: 36].'

The mind of a promiscuous woman always hankers for new lovers, even if she is married. An intelligent man should not keep such an unchaste wife, for if he does he will lose his good fortune both in this life and the next.

 

Text 49

The Supreme Lord said: 'All that you replied is correct indeed; what I have said fooling you, o princess, was for My want of hearing you on this, o saintly lady!

The Supreme Lord said: O saintly lady, O princess, We deceived you only because We wanted to hear you speak like this. Indeed, everything you said in reply to My words is most certainly true.

 

Text 50

Whatever benedictions you hanker for to be freed from lust, o fair one, are there, o auspicious one, always for you indeed being exclusively devoted to Me.

Whatever benedictions you hope for in order to become free of material desires are ever yours, O fair and noble lady, for you are My unalloyed devotee.

 

Text 51

O sinless one, I've seen your pure love and adherence in vows to the husband; as far as words could upset you, could your mind attached to Me, not be diverted.

O sinless one, I have now seen firsthand the pure love and chaste attachment you have for your husband. Even though shaken by My words, your mind could not be pulled away from Me.

 

Text 52

Those falling for civil status who worship Me with penances and following vows, are, lusty of nature, bewildered by the illusory energy of Me, the Controller of the Final Beatitude.

Although I have the power to award spiritual liberation, lusty persons worship Me with penance and vows in order to get My blessings for their mundane family life. Such persons are bewildered by My illusory energy.

 

Text 53

O reservoir of love, for those who with obtaining Me, the Treasure of Emancipation, less fortunate desire of Me, the Master of that, only material treasures which are there even for persons living in hell, is it, because they are obsessed with sense gratification, [then also] hell what suits them best [see also 3.32, and 7.5: 32].

O supreme reservoir of love, unfortunate are they who even after obtaining Me, the Lord of both liberation and material riches, hanker only for material treasures. These worldly gains can be found even in hell. Since such persons are obsessed with sense gratification, hell is a fitting place for them.

 

Text 54

Fortunately, o mistress of the house, were you rendering the constant faithful service to Me that gives liberation from a material existence, the service which especially for tricky women with bad intentions, caring for their own lifebreath only and delighting in cutting off [relations] is something most difficult to do.

Fortunately, O mistress of the house, you have always rendered Me faithful devotional service, which liberates one from material existence. This service is very difficult for the envious to perform, especially for a woman whose intentions are wicked, who lives only to gratify her bodily demands, and who indulges in duplicity.

 

Text 55

In my palaces can I find no wife as loving as you, o respectful one; you who at the time of her own marriage disregarded the kings that had arrived; you by whom, having heard the true stories, a brahmin carrier was sent to Me with a confidential message.

In all My palaces I can find no other wife as loving as you, O most respectful one. When you were to be married, you disregarded all the kings who had assembled to seek your hand, and simply because you had heard authentic accounts concerning Me, you sent a brâhmana to Me with your confidential message.

 

Text 56

When your bother was disfigured being defeated in battle [10.54] and on the appointed day of the marriage ceremony [of Aniruddha, her grandson, see next chapter] got killed during a gambling match, you suffered unbearable sorrow from Us, but afraid of separation you didn't say a word and by that were We conquered by you.

When your brother, who had been defeated in battle and then disfigured, was later killed during a gambling match on Aniruddha's wedding day, you felt unbearable grief, yet out of fear of losing Me you spoke not a word. By this silence you have conquered Me.

 

Text 57

When, with the messenger sent with the most confidential bidding to obtain My person, I was delayed, wanted you, thinking this world all empty, to give up this body that would be suited for no one else [see 10.53: 22-25]; may that [fortitude] stand in you with Us rejoicing in response.'

When you sent the messenger with your most confidential plan and yet I delayed going to you, you began to see the whole world as void and wanted to quit your body, which could never have been given to anyone but Me. May this greatness of yours remain with you always; I can do nothing to reciprocate except joyfully thank you for your devotion.

 

Text 58

S'rî S'uka said: 'This way in conjugal conversations imitating the human world took the Supreme Lord pleasure in enjoying Himself with Ramâ.

S'ukadeva Gosvâmî said: And so the self-satisfied Supreme Lord of the universe enjoyed with the goddess of fortune, engaging her in lovers' talks and thus imitating the ways of human society.

 

Text 59

Similarly behaving like a householder in the residences of the other queens, did the Almighty Lord and Spiritual master of All the Worlds carry out the duties of a family man.'

The almighty Lord Hari, preceptor of all the worlds, similarly behaved like a conventional householder in the palaces of His other queens, performing the religious duties of a family man.

 

* The Sanskrit word used here is setu: it means bridge, dam, boundary limit, thus in this context His guidance, religion, rule and law.

** Spoken by S'rî Parâs'ara in the Vishnu Purâna there is, so S'rîla S'rîdhara Svâmî reminds us, a verse confirming this one:

devatve deva-deheyam
manushyatve ca mânushî
vishnor dehânurûpâm vai
karoty eshâtmanas tanum

"When the Lord appears as a demigod, she [the goddess of fortune] takes the form of a demigoddess, and when He appears as a human being, she takes a humanlike form. Thus the body she assumes matches the one Lord Vishnu takes."

 

 

 

 

 

 

 

For this original translation was used the Vedabase of the BBT offering the work
that Svâmi Prabhupâda's pupils did to complete his translation of the Bhâgavatam.
See the
S'rîmad Bhâgavatam links-page
for this and more books of Prabhupâda.
Production:
Filognostic Association of The Order of Time


 

 

Feed-back | Links | Downloads | MusicPictures | What's New | Search | Donations