rule

   

Krishna Jinakâ

  

 

Canto 10

 

Chapter 53

 

Krishna Kidnaps Rukminî

(1) S'rî S'uka said: 'The Descendant of Yadu [Krishna] then hearing the confidential message of the princes of Vidarbha, took the hand of the messenger into His and said smiling the following. (2) The Supreme Lord said: 'I also am the same way in My mind fixed on her and cannot sleep at night; I know that Rukmî in his enmity is against Me for a marriage. (3) I'll bring her, that indisputable beauty deeming Me the best, over here and crush in battle that half-breed royalty, like one gets the flames of setting wood afire!'

(4) S'rî S'uka said: 'And known with the exact time of Rukminî's marriage told Madhusûdana His charioteer: 'Dâruka, immediately get the chariot ready'. (5) He accordingly bringing the chariot with the horses named S'aibya, Sugrîva, Meghapushpa and Balâhaka [*], next stood in front with folded palms. (6) S'auri together with the brahmin mounting His chariot drove swiftly with His horses in a single night to the Vidarbha kingdom. (7) King Bhîshmaka in affection, answering to the wishes of his son [Rukmi], ready to give his daughter away to S'is'upâla, saw to it that the required duties were performed. (8-9) The city thoroughly cleansed and with its avenues, streets and intersections abundantly sprinkled with water, was decorated with banners on flagpoles and with archways. With their homes aromatic of aguru arrayed the women and men of the city in spotless clothing, hung with jewels, fragrant and decorated with flowers and other ornaments. (10) To the rules correctly worshiping the forefathers and the demigods, o King, and feeding the scholars as was proper, had he [Bhîshmaka] chanted auspicious mantras. (11) The bride properly bathed and with her teeth washed had her auspicious marriage-thread put on, as also a brand-new set of clothes and an adornment of the most excellent jewels. (12) For the protection of the bride were, by the best of the twiceborn, mantras chanted from the Sâma, Rig and Yajur Veda and poured the priest expert in the Atharva mantras justly oblations of ghee for the peace of the ruling planets. (13) As the best of the ones known with the vidhi donated the king gold, silver, clothing and sesame seeds mixed with raw sugar to the brahmins. (14) The same way had the lord of Cedi, king Damaghosha, for his son [the bridegroom] indeed by the knowers of the mantras everything done conducive to his prosperity. (15) He traveled to Kundina [Bhîshmaka's capital] accompanied by hordes of elephants dripping of the mada and arrays of golden chariots decorated with garlands and crowded by armies of foot soldiers and horses. (16) The master of Vidarbha part of the way meeting him with pleasure settled him honorably in a specially constructed place to stay. (17) S'âlva, Jarâsandha, Dantavakra and Vidûratha taking to the side of S'is'upâla, came along with Paundraka and thousands of others. (18-19) Those inimical towards Krishna and Râma were thus prepared: 'In order to secure the bride for S'is'upâla will we, should Krishna accompanied by Râma and other Yadus come to steal her, join to fight Him together', and thus decided had all the kings come complete with a transport of their forces.

(20-21) When Lord Balarâma heard of these hostile preparations of the kings and that Krishna had set off alone to steal the bride, went He, fearing a fight, filled with love for His brother swiftly to Kundina together with a mighty force of elephants, horses, chariots and soldiers on foot. (22) The daughter of Bhîshmaka with her lovely hips awaiting the arrival of Krishna, not seeing the brahmin return, then wondered: (23) 'Alas, three yamas [nine hours] are left before I, lacking in fortune, will marry; the Lotus-eyed One does not come and I don't know for what reason, nor did as yet return the carrier of my message. (24) Perhaps sees the One Faultless in Mind and Body, prepared as He for sure originally is, something contemptible in me, not having come to take my hand. (25) How unfortunate, the creator is not favorably disposed towards me, nor is the great Lord S'iva, or maybe has Devî his consort, [known as] Gaurî, Rudrânî, Girijâ or Satî turned against me.'

(26) Ruminating thus did the young girl, whose mind had been stolen by Krishna, close her eyes brimming with tears, knowing the time [that was left]. (27) As the bride was thus awaiting Govinda's arrival, o King, twitched her left thigh, arm and eye foretelling something desirable. (28) Just then came that purest of the twiceborn to the command of Krishna, to see the divine daughter of the king staying in the inner chambers of the palace. (29) Noticing his joyful face and the relaxed movements of his body did she, as an expert in the signs, inquire with a pure smile. (30) He told her of the arrival of that Child of the Yadus and related the words He had said in assurance of Him getting married to her. (31) Concluding that He had arrived, gladdened the mind of Vaidarbhî, upon which she knew nothing but to bow down to the dear brahmin. (32) Hearing that He, eager to witness his daughter's marriage, had arrived came he [king Bhîshmaka] resounding instruments with abundant offerings to Râma and Krishna. (33) As prescribed performed he worship with desirables as honey-milk [madhu-parka] and brought he new clothes. (34) Generously arranging for an opulent place to stay afforded he Them, together with their soldiers and associates, proper hospitality. (35) Thus was he according each his power, age, strength and wealth with all that was wanted of respect for the kings who had assembled. (36) The residents of Vidarbha-pura hearing that Krishna had come, all came to drink in His lotus face with the cupped palms of their eyes [and said]: (37) 'He, whose body is just as flawless, alone deserves Rukminî as a wife, and no one else; He's the most suitable husband for princess Bhaishmî! (38) May, with whatever of all our good deeds, the Creator of the Three Worlds be as merciful, that Acyuta takes the hand of Rukminî.'

(39) Thus overflowing with love spoke the citizens in fascination and left the bride protected by guards the inner palace for the temple of Ambikâ [see also 10.52: 42]. (40-41) And she, going out on foot to see the lotuspetal feet of Bhavânî, kept, totally absorbed in mediating Krishna's lotus feet, silent in de midst of her mothers and female companions. Guarded by the valiant, armed soldiers of the king, ready with their weapons raised, were cymbals and mridangas, conchshells, horns and other wind instruments played. (42-43) Accompanying the bride were there the wives of the twice-born, well ornamented, thousands of prominent chosen ones with various items of worship and presents, flowergarlands, fragrances, clothing and jewelry; singers singing and offering prayers, musicians as also bards, chroniclers and heralds. (44) Reaching the temple of the goddess washed she her feet and lotuslike hands, sipped she water for purification and entered she the presence of Ambikâ sanctified and peaceful. (45) The indeed young girl was by the elderly wives of the learned, well known with the injunctions, led in offering respects to Bhavânî the wife of S'iva there together with Bhava [his other name]: (46) 'I along with your children repeatedly offer my obeisances to you o Ambikâ, please allow Krishna the Supreme Lord to be my husband.'

(47-48) With various offerings and gifts of water, fragrant substances, whole grains, incense, clothing, garlands, necklaces, ornaments and an array of lamps, performed each of the brahmin ladies equipped with these articles as also with savories, cakes, prepared betel nut, sacred threads, fruits and sugar cane, worship. (49) After they gave her the remnants and their blessings bowed the bride down to them and to the deity and accepted she the remnants. (50) Then, ending her vow of silence, left she the temple of Ambikâ, with her hand beautified by a jeweled ring holding on to a maidservant. (51-55) As if she were the illusory potency [Mâyâdevî, zie ook 8.12: 38-40; 10.2***] of the Lord herself that even bewilders the sober ones, became, with seeing her earrings decorating the virginal beauty of her face, the jewel-studded belt around her hips, her budding breasts, her eyes shy to the locks of her hair, her pure smile and teeth reddened by the glow from her bimba lips, her jasmine-bud feet walking, her gait gracious as a royal swan and the tinkling of her skillfully fashioned anklebells beautifying [her feet] with their effulgence, the assembled, respectable heroes entranced and rose with these kings upon the sight of her broad smiles, shyness and mindboggling glances a lust of which distressed their hearts were torn apart and their weapons dropped to the ground. Sitting on their horses, elephants and chariots they, loosing it, fell down to the ground as she on the pretext of the procession was offering her beauty to Lord Hari, slowly walking, putting one before the other the two whorls of her lotus flowers in eager expectation of the arrival of the Supreme Personality. Throwing aside her hair with the nails of her hand saw she, as she coyly looked from the corners of her eyes at those present, Acyuta and while His enemies were looking on, seized Krishna the king's daughter ready to mount the chariot. (56) Lifting her onto His chariot marked with [the flag of] Garuda drove He back the circle of kings and left He, with Balarâma in front, from there slowly as a lion would remove a portion from the midst of jackals. (57) The adversaries headed by Jarâsandha, conceited as they were, could with their honor ruined not bear the defeat: 'Damned are we, the honor of the archers, with those cowherds stealing like a bunch of puny animals from us lions!'

 

next        

 
 

 

 

Source Texts:

Rukminî's Message to Lord Krishna

 

Text 1

S'rî S'uka said: 'The Descendant of Yadu [Krishna] then hearing the confidential message of the princes of Vidarbha, took the hand of the messenger into His and said smiling the following.

S'ukadeva Gosvâmî said: Thus hearing the confidential message of Princess Vaidarbhî, Lord Yadunandana took the brâhmana's hand and, smiling, spoke to him as follows.

 

Text 2

The Supreme Lord said: 'I also am the same way in My mind fixed on her and cannot sleep at night; I know that Rukmî in his enmity is against Me for a marriage.

The Supreme Lord said: Just as Rukminî's mind is fixed on Me, My mind is fixed on her. I can't even sleep at night. I know that Rukmî, out of envy, has forbidden our marriage.

 

Text 3

I'll bring her, that indisputable beauty deeming Me the best, over here and crush in battle that half-breed royalty, like one gets the flames of setting wood afire!'

She has dedicated herself exclusively to Me, and her beauty is flawless. I will bring her here after thrashing those worthless kings in battle, just as one brings a blazing flame out of firewood.

 

Text 4

S'rî S'uka said: 'And known with the exact time of Rukminî's marriage told Madhusûdana His charioteer: 'Dâruka, immediately get the chariot ready'.

S'ukadeva Gosvâmî said: Lord Madhusûdana also understood the exact lunar time for Rukminî's wedding. Thus He told His driver, "Dâruka, ready My chariot immediately."

 

Text 5

He accordingly bringing the chariot with the horses named S'aibya, Sugrîva, Meghapushpa and Balâhaka [*], next stood in front with folded palms.

Dâruka brought the Lord's chariot, yoked with the horses named S'aibya, Sugrîva, Meghapushpa and Balâhaka. He then stood before Lord Krishna with joined palms.

 

Text 6

S'auri together with the brahmin mounting His chariot drove swiftly with His horses in a single night to the Vidarbha kingdom.

Lord S'auri mounted His chariot and had the brâhmana do likewise. Then the Lord's swift horses took them from the Ânarta district to Vidarbha in a single night.

 

Text 7

King Bhîshmaka in affection, answering to the wishes of his son [Rukmi], ready to give his daughter away to S'is'upâla, saw to it that the required duties were performed.

King Bhîshmaka, the master of Kundina, having succumbed to the sway of affection for his son, was about to give his daughter to S'is'upâla. The King saw to all the required preparations.

 

Text 8-9:

The city thoroughly cleansed and with its avenues, streets and intersections abundantly sprinkled with water, was decorated with banners on flagpoles and with archways. With their homes aromatic of aguru arrayed the women and men of the city in spotless clothing, hung with jewels, fragrant and decorated with flowers and other ornaments.

The king had the main avenues, commercial roads and intersections thoroughly cleaned and then sprinkled with water, and he also had the city decorated with triumphant archways and multicolored banners on poles. The men and women of the city, arrayed in spotless raiment and anointed with fragrant sandalwood paste, wore precious necklaces, flower garlands and jeweled ornaments, and their opulent homes were filled with the aroma of aguru.

 

Text 10

To the rules correctly worshiping the forefathers and the demigods, o King, and feeding the scholars as was proper, had he [Bhîshmaka] chanted auspicious mantras.

O King, in accordance with prescribed rituals, Mahârâja Bhîshmaka worshiped the forefathers, demigods and brâhmanas, feeding them all properly. Then He had the traditional mantras chanted for the well-being of the bride.

 

Text 11

The bride properly bathed and with her teeth washed had her auspicious marriage-thread put on, as also a brand-new set of clothes and an adornment of the most excellent jewels.

The bride cleaned her teeth and bathed, after which she put on the auspicious wedding necklace. Then she was dressed in brand-new upper and lower garments and adorned with most excellent jeweled ornaments.

 

Text 12

For the protection of the bride were, by the best of the twiceborn, mantras chanted from the Sâma, Rig and Yajur Veda and poured the priest expert in the Atharva mantras justly oblations of ghee for the peace of the ruling planets.

The best of brâhmanas chanted mantras of the Rig, Sâma and Yajur Vedas for the bride's protection, and the priest learned in the Atharva Veda offered oblations to pacify the controlling planets.

 

Text 13

As the best of the ones known with the vidhi donated the king gold, silver, clothing and sesame seeds mixed with raw sugar to the brahmins.

Outstanding in his knowledge of regulative principles, the King rewarded the brâhmanas with gold, silver, clothing, cows and sesame seeds mixed with raw sugar.

  

Text 14

The same way had the lord of Cedi, king Damaghosha, for his son [the bridegroom] indeed by the knowers of the mantras everything done conducive to his prosperity.

Râjâ Damaghosha, lord of Cedi, had also engaged brâhmanas expert in chanting mantras to perform all rituals necessary to assure his son's prosperity.

 

Text 15

He traveled to Kundina [Bhîshmaka's capital] accompanied by hordes of elephants dripping of the mada and arrays of golden chariots decorated with garlands and crowded by armies of foot soldiers and horses.

King Damaghosha traveled to Kundina accompanied by armies of elephants exuding mada, chariots hung with golden chains, and numerous cavalry and infantry soldiers.

   

Text 16

The master of Vidarbha part of the way meeting him with pleasure settled him honorably in a specially constructed place to stay.

Bhîshmaka, the lord of Vidarbha, came out of the city and met King Damaghosha, offering him tokens of respect. Bhîshmaka then settled Damaghosha in a residence especially constructed for the occasion.

 

Text 17

S'âlva, Jarâsandha, Dantavakra and Vidûratha taking to the side of S'is'upâla, came along with Paundraka and thousands of others.

S'is'upâla's supporters - S'âlva, Jarâsandha, Dantavakra and Vidûratha - all came, along with Paundraka and thousands of other kings.

   

Text 18-19

Those inimical towards Krishna and Râma were thus prepared: 'In order to secure the bride for S'is'upâla will we, should Krishna accompanied by Râma and other Yadus come to steal her, join to fight Him together', and thus decided had all the kings come complete with a transport of their forces.

To secure the bride for S'is'upâla, the kings who envied Krishna and Balarâma came to the following decision among themselves: "If Krishna comes here with Balarâma and the other Yadus to steal the bride, we shall band together and fight Him." Thus those envious kings went to the wedding with their entire armies and a full complement of military conveyances.

 

Text 20-21

When Lord Balarâma heard of these hostile preparations of the kings and that Krishna had set off alone to steal the bride, went He, fearing a fight, filled with love for His brother swiftly to Kundina together with a mighty force of elephants, horses, chariots and soldiers on foot.

When Lord Balarâma heard about these preparations of the inimical kings and how Lord Krishna had set off alone to steal the bride, He feared that a fight would ensue. Immersed in affection for His brother, He hurried to Kundina with a mighty army consisting of infantry and of soldiers riding on elephants, horses and chariots.

 

Text 22

The daughter of Bhîshmaka with her lovely hips awaiting the arrival of Krishna, not seeing the brahmin return, then wondered:

The lovely daughter of Bhîshmaka anxiously awaited the arrival of Krishna, but when she did not see the brâhmana return she thought as follows.

  

Text 23

'Alas, three yamas [nine hours] are left before I, lacking in fortune, will marry; the Lotus-eyed One does not come and I don't know for what reason, nor did as yet return the carrier of my message.

[Princess Rukminî thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Krishna does not come. I don't know why. And even the brâhmana messenger has not yet returned.

  

Text 24

Perhaps sees the One Faultless in Mind and Body, prepared as He for sure originally is, something contemptible in me, not having come to take my hand.

Perhaps the faultless Lord, even while preparing to come here, saw something contemptible in me and therefore has not come to take my hand.

  

Text 25

How unfortunate, the creator is not favorably disposed towards me, nor is the great Lord S'iva, or maybe has Devî his consort, [known as] Gaurî, Rudrânî, Girijâ or Satî turned against me.'

I am extremely unfortunate, for the creator is not favorably disposed toward me, nor is the great Lord S'iva. Or perhaps S'iva's wife, Devî, who is known as Gaurî, Rudrânî, Girijâ and Satî, has turned against me.

 

Text 26

Ruminating thus did the young girl, whose mind had been stolen by Krishna, close her eyes brimming with tears, knowing the time [that was left].

As she thought in this way, the young maiden, whose mind had been stolen by Krishna, closed her tear-filled eyes, remembering that there was still time.

 

Text 27

As the bride was thus awaiting Govinda's arrival, o King, twitched her left thigh, arm and eye foretelling something desirable.

O King, as the bride thus awaited the arrival of Govinda, she felt a twitch in her left thigh, arm and eye. This was a sign that something desirable would happen.

 

Text 28

Just then came that purest of the twiceborn to the command of Krishna, to see the divine daughter of the king staying in the inner chambers of the palace.

Just then the purest of learned brâhmanas, following Krishna's order, came to see the divine Princess Rukminî within the inner chambers of the palace.

 

Text 29

Noticing his joyful face and the relaxed movements of his body did she, as an expert in the signs, inquire with a pure smile.

Noting the brâhmana's joyful face and serene movements, saintly Rukminî, who could expertly interpret such symptoms, inquired from him with a pure smile.

 

Text 30

He told her of the arrival of that Child of the Yadus and related the words He had said in assurance of Him getting married to her.

The brâhmana announced to her the arrival of Lord Yadunandana and relayed the Lord's promise to marry her.

 

Text 31

Concluding that He had arrived, gladdened the mind of Vaidarbhî, upon which she knew nothing but to bow down to the dear brahmin.

Princess Vaidarbhî was overjoyed to learn of Krishna's arrival. Not finding anything at hand suitable to offer the brâhmana, she simply bowed down to him.

 

 Text 32

Hearing that He, eager to witness his daughter's marriage, had arrived came he [king Bhîshmaka] resounding instruments with abundant offerings to Râma and Krishna.

The King, upon hearing that Krishna and Balarâma had come and were eager to witness his daughter's wedding, went forth with abundant offerings to greet Them as music resounded.

 

Text 33

As prescribed performed he worship with desirables as honey-milk [madhu-parka] and brought he new clothes.

Presenting Them with madhu-parka, new clothing and other desirable gifts, he worshiped Them according to standard rituals.

 

Text 34

Generously arranging for an opulent place to stay afforded he Them, together with their soldiers and associates, proper hospitality.

Generous King Bhîshmaka arranged opulent accommodations for the two Lords, and also for Their army and entourage. In this way he afforded Them proper hospitality.

 

Text 35

Thus was he according each his power, age, strength and wealth with all that was wanted of respect for the kings who had assembled.

Thus it was that Bhîshmaka gave all desirable things to the kings who had assembled for the occasion, honoring them as befitted their political power, age, physical prowess and wealth.

 

Text 36

The residents of Vidarbha-pura hearing that Krishna had come, all came to drink in His lotus face with the cupped palms of their eyes [and said]:

When the residents of Vidarbha-pura heard that Lord Krishna had come, they all went to see Him. With the cupped palms of their eyes they drank the honey of His lotus face.

 

Text 37

'He, whose body is just as flawless, alone deserves Rukminî as a wife, and no one else; He's the most suitable husband for princess Bhaishmî!

[The people of the city said:] Rukminî, and no one else, deserves to become His wife, and He also, possessing such flawless beauty, is the only suitable husband for Princess Bhaishmî.

 

Text 38

May, with whatever of all our good deeds, the Creator of the Three Worlds be as merciful, that Acyuta takes the hand of Rukminî.'

May Acyuta, the creator of the three worlds, be satisfied with whatever pious work we may have done and show His mercy by taking the hand of Vaidarbhî.

 

Text 39

Thus overflowing with love spoke the citizens in fascination and left the bride protected by guards the inner palace for the temple of Ambikâ [see also 10.52: 42].

Bound by their swelling love, the city's residents spoke in this way. Then the bride, protected by guards, left the inner palace to visit the temple of Ambikâ.

 

Text 40-41

And she, going out on foot to see the lotuspetal feet of Bhavânî, kept, totally absorbed in mediating Krishna's lotus feet, silent in de midst of her mothers and female companions. Guarded by the valiant, armed soldiers of the king, ready with their weapons raised, were cymbals and mridangas, conchshells, horns and other wind instruments played.

Rukminî silently went out on foot to see the lotus feet of the deity Bhavânî. Accompanied by her mothers and girlfriends and protected by the King's valiant soldiers, who held their upraised weapons at the ready, she simply absorbed her mind in the lotus feet of Krishna. And all the while mridangas, conchshells, panavas, horns and other instruments resounded.

  

Text 42-43

Accompanying the bride were there the wives of the twice-born, well ornamented, thousands of prominent chosen ones with various items of worship and presents, flowergarlands, fragrances, clothing and jewelry; singers singing and offering prayers, musicians as also bards, chroniclers and heralds.

Behind the bride followed thousands of prominent courtesans bearing various offerings and presents, along with well-adorned brâhmanas' wives singing and reciting prayers and bearing gifts of garlands, scents, clothing and jewelry. There were also professional singers, musicians, bards, chroniclers and heralds.

 

Text 44

Reaching the temple of the goddess washed she her feet and lotuslike hands, sipped she water for purification and entered she the presence of Ambikâ sanctified and peaceful.

Upon reaching the goddess's temple, Rukminî first washed her lotus feet and hands and then sipped water for purification. Thus sanctified and peaceful, she came into the presence of mother Ambikâ.

 

Text 45

The indeed young girl was by the elderly wives of the learned, well known with the injunctions, led in offering respects to Bhavânî the wife of S'iva there together with Bhava [his other name]:

The older wives of brâhmanas, expert in the knowledge of rituals, led young Rukminî in offering respects to Bhavânî, who appeared with her consort, Lord Bhava.

 

Text 46

'I along with your children repeatedly offer my obeisances to you o Ambikâ, please allow Krishna the Supreme Lord to be my husband.'

[Princess Rukminî prayed:] O mother Ambikâ, wife of Lord Siva, I repeatedly offer my obeisances unto you, together with your children. May Lord Krishna become my husband. Please grant this!

 

Text 47-48

With various offerings and gifts of water, fragrant substances, whole grains, incense, clothing, garlands, necklaces, ornaments and an array of lamps, performed each of the brahmin ladies equipped with these articles as also with savories, cakes, prepared betel nut, sacred threads, fruits and sugar cane, worship.

Rukminî worshiped the goddess with water, scents, whole grains, incense, clothing, garlands, necklaces, jewelry and other prescribed offerings and gifts, and also with arrays of lamps. The married brâhmana women each performed worship simultaneously with the same items, also offering savories and cakes, prepared betel nut, sacred threads, fruit and sugar- cane juice.

 

Text 49

After they gave her the remnants and their blessings bowed the bride down to them and to the deity and accepted she the remnants,

The ladies gave the bride the remnants of the offerings and then blessed her. She in turn bowed down to them and the deity and accepted the remnants as prasâdam.

 

Text 50

Then, ending her vow of silence, left she the temple of Ambikâ, with her hand beautified by a jeweled ring holding on to a maidservant.

The princess then gave up her vow of silence and left the Ambikâ temple, holding on to a maidservant with her hand, which was adorned with a jeweled ring.

 

Text 51-55

As if she were the illusory potency [Mâyâdevî, zie ook 8.12: 38-40; 10.2***] of the Lord herself that even bewilders the sober ones, became, with seeing her earrings decorating the virginal beauty of her face, the jewel-studded belt around her hips, her budding breasts, her eyes shy to the locks of her hair, her pure smile and teeth reddened by the glow from her bimba lips, her jasmine-bud feet walking, her gait gracious as a royal swan and the tinkling of her skillfully fashioned anklebells beautifying [her feet] with their effulgence, the assembled, respectable heroes entranced and rose with these kings upon the sight of her broad smiles, shyness and mindboggling glances a lust of which distressed their hearts were torn apart and their weapons dropped to the ground. Sitting on their horses, elephants and chariots they, loosing it, fell down to the ground as she on the pretext of the procession was offering her beauty to Lord Hari, slowly walking, putting one before the other the two whorls of her lotus flowers in eager expectation of the arrival of the Supreme Personality. Throwing aside her hair with the nails of her hand saw she, as she coyly looked from the corners of her eyes at those present, Acyuta and while His enemies were looking on, seized Krishna the king's daughter ready to mount the chariot.

Rukminî appeared as enchanting as the Lord's illusory potency, who enchants even the sober and grave. Thus the kings gazed upon her virgin beauty, her shapely waist, and her lovely face adorned with earrings. Her hips were graced with a jewel-studded belt, her breasts were just budding, and her eyes seemed apprehensive of her encroaching locks of hair. She smiled sweetly, her jasmine-bud teeth reflecting the glow of her bimba-red lips. As she walked with the motions of a royal swan, the effulgence of her tinkling ankle bells beautified her feet. Seeing her, the assembled heroes were totally bewildered. Lust tore at their hearts. Indeed, when the kings saw her broad smile and shy glance, they became stupefied, dropped their weapons and fell unconscious to the ground from their elephants, chariots and horses. On the pretext of the procession, Rukminî displayed her beauty for Krishna alone. Slowly she advanced the two moving lotus-whorls of her feet, awaiting the arrival of the Supreme Lord. With the fingernails of her left hand she pushed some strands of hair away from her face and shyly looked from the corners of her eyes at the kings standing before her. At that moment she saw Krishna. Then, while His enemies looked on, the Lord seized the princess, who was eager to mount His chariot.

 

Text 56

Lifting her onto His chariot marked with [the flag of] Garuda drove He back the circle of kings and left He, with Balarâma in front, from there slowly as a lion would remove a portion from the midst of jackals.

Lifting the princess onto His chariot, whose flag bore the emblem of Garuda, Lord Mâdhava drove back the circle of kings. With Balarâma in the lead, He slowly exited, like a lion removing his prey from the midst of jackals.

 

Text 57

The adversaries headed by Jarâsandha, conceited as they were, could with their honor ruined not bear the defeat: 'Damned are we, the honor of the archers, with those cowherds stealing like a bunch of puny animals from us lions!'

The kings inimical to the Lord, headed by Jarâsandha, could not tolerate this humiliating defeat. They exclaimed, "Oh, damn us! Though we are mighty archers, mere cowherds have stolen our honor, just as puny animals might steal the honor of lions!"
 

* S'rîla Vis'vanâtha Cakravartî quotes the following text of the Padma Purâna describing Lord Krishna's chariot horses: "S'aibya was green like a parrot's wings, Sugrîva yellow-gold, Meghapushpa the color of a cloud, and Balâhaka whitish."  

 

 

 

 

For this original translation was used the Vedabase of the BBT offering the work
that Svâmi Prabhupâda's pupils did to complete his translation of the Bhâgavatam.
See the
S'rîmad Bhâgavatam links-page
for this and more books of Prabhupâda.
Production:
Filognostic Association of The Order of Time

 

 

Feed-back | Links | Downloads | MusicPictures | What's New | Search | Donations