Śrīmad Bhāgavatam - Canto 10
Sanskrit, word-for-word and original translation of Swami Prabhupāda
(for the purports one will have to consult the books under the copyright of the BBT)
(see
also the
pdf for this chapter)
Chapter 67: Lord Balarāma Slays Dvivida Gorilla
10.67.1
śrī-rājovāca
bhuyo 'haḿ śrotum icchāmi
rāmasyādbhuta-karmaṇaḥ
anantasyāprameyasya
yad anyat kṛtavān prabhuḥ
śrī-rājā — the glorious King (Parīkṣit); uvāca — said; bhūyaḥ — further; aham — I; śrotum — to hear; icchāmi — wish; rāmasya — of Lord Balarāma; adbhuta — amazing; karmaṇaḥ — whose activities; anantasya — unlimited; aprameyasya — immeasurable; yat — what; anyat — else; kṛtavān — did; prabhuḥ — the Lord.
TRANSLATION
The glorious King Parīkṣit said: I wish to hear further about Śrī Balarāma, the unlimited and immeasurable Supreme Lord, whose activities are all astounding. What else did He do?
10.67.2
śrī-śuka uvāca
narakasya sakhā kaścid
dvivido nāma vānaraḥ
sugrīva-sacivaḥ so 'tha
bhrātā maindasya vīryavān
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; narakasya — of the demon Naraka; sakhā — friend; kaścit — a certain; dvividaḥ — Dvivida; nāma — by name; vānaraḥ — an ape; sugrīva — King Sugrīva; sacivaḥ — whose adviser; saḥ — he; atha — also; bhrātā — the brother; maindasya — of Mainda; vīrya-vān — powerful.
TRANSLATION
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: There was an ape named Dvivida who was a friend of Narakāsura's. This powerful Dvivida, the brother of Mainda, had been instructed by King Sugrīva.
10.67.3
sakhyuḥ so 'pacitiḿ kurvan
vānaro rāṣṭra-viplavam
pura-grāmākarān ghoṣān
adahad vahnim utsṛjan
sakhyuḥ — of his friend (Naraka, whom Lord Kṛṣṇa had killed); saḥ — he; apacitim — repayment of his debt; kurvan — doing; vānaraḥ — the ape; rāṣṭra — of the kingdom; viplavam — creating great disturbance; pura — the cities; grāma — villages; ākarān — and mines; ghoṣān — cowherd communities; adahat — he burned; vahnim — fire; utsṛjan — spreading about.
TRANSLATION
To avenge the death of his friend [Naraka], the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings.
10.67.4
kvacit sa śailān utpāṭya
tair deśān samacūrṇayat
ānartān sutarām eva
yatrāste mitra-hā hariḥ
kvacit — once; saḥ — he, Dvivida; śailān — mountains; utpāṭya — tearing up; taiḥ — with them; deśān — all the kingdoms; samacūrṇayat — he devastated; ānartān — the province of the Ānarta people (in which Dvārakā is situated); sutarām eva — especially; yatra — where; āste — is present; mitra — of his friend; hā — the killer; hariḥ — Kṛṣṇa.
TRANSLATION
Once Dvivida tore up a number of mountains and used them to devastate all the neighboring kingdoms, especially the province of Ānarta, wherein dwelt his friend's killer, Lord Hari.
10.67.5
kvacit samudra-madhya-stho
dorbhyām utkṣipya taj-jalam
deśān nāgāyuta-prāṇo
velā-kūle nyamajjayat
kvacit — once; samudra — of the ocean; madhya — in the midst; sthaḥ — standing; dorbhyām — with his arms; utkṣipya — churning up; tat — its; jalam — water; deśān — the kingdoms; nāga — elephants; ayuta — (like) ten thousand; prāṇaḥ — whose vital strength; velā — of the coast; kūle — upon the shore; nyamajjayat — he caused to drown.
TRANSLATION
Another time he entered the ocean and, with the strength of ten thousand elephants, churned up its water with his arms and thus submerged the coastal regions.
10.67.6
āśramān ṛṣi-mukhyānāḿ
kṛtvā bhagna-vanaspatīn
adūṣayac chakṛn-mūtrair
agnīn vaitānikān khalaḥ
āśramān — the spiritual communities; ṛṣi — of sages; mukhyānām — exalted; kṛtva — making; bhagna — broken; vanaspatīn — whose trees; adūṣayat — he contaminated; śakṛt — with stool; mūtraiḥ — and urine; agnīn — the fires; vaitānikān — sacrificial; khalaḥ — wicked.
TRANSLATION
The wicked ape tore down the trees in the hermitages of exalted sages and contaminated their sacrificial fires with his feces and urine.
10.67.7
puruṣān yoṣito dṛptaḥ
kṣmābhṛd-dronī-guhāsu saḥ
nikṣipya cāpyadhāc chailaiḥ
peśaṣkārīva kīṭakam
puruṣān — men; yoṣitaḥ — and women; dṛptaḥ — audacious; kṣmā-bhṛt — of a mountain; droṇī — within a valley; guhāsu — inside caves; saḥ — he; nikṣipya — casting; ca — and; apyadhāt — sealed; śailaiḥ — with large stones; peśaṣkārī — a wasp; iva — as; kīṭakam — a small insect.
TRANSLATION
Just as a wasp imprisons smaller insects, he arrogantly threw both men and women into caves in a mountain valley and sealed the caves shut with boulders.
10.67.8
evaḿ deśān viprakurvan
dūṣayaḿś ca kula-striyaḥ
śrutvā su-lalitaḿ gītaḿ
giriḿ raivatakaḿ yayau
evam — thus; deśān — the various kingdoms; viprakurvan — disturbing; dūṣayan — contaminating; ca — and; kula — of respectable families; striyaḥ — the women; śrutvā — hearing; su-lalitam — very sweet; gītam — song; girim — to the mountain; raivatakam — named Raivataka; yayau — he went.
TRANSLATION
Once, while Dvivida was thus engaged in harassing the neighboring kingdoms and polluting women of respectable families, he heard very sweet singing coming from Raivataka Mountain. So he went there.
10.67.9-10
tatrāpaśyad yadu-patiḿ
rāmaḿ puṣkara-mālinam
sudarśanīya-sarvāńgaḿ
lalanā-yūtha-madhya-gam
gāyantaḿ vāruṇīḿ pītvā
mada-vihvala-locanam
vibhrājamānaḿ vapuṣā
prabhinnam iva vāraṇam
tatra — there; apaśyat — he saw; yadu-patim — the Lord of the Yadus; rāmam — Balarāma; puṣkara — of lotus flowers; mālinam — wearing a garland; su-darśanīya — most attractive; sarva — all; ańgam — whose limbs; lalanā — of women; yūtha — of a bevy; madhya-gam — in the midst;
gāyantam — singing; vāruṇīm — the vāruṇī liquor; pītvā — drinking; mada — with intoxication; vihvala — unsteady; locanam — whose eyes; vibhrājamānam — brilliantly glowing; vapuṣā — with His body; prabhinnam — in rut; iva — as; vāraṇam — an elephant.
TRANSLATION
There he saw Śrī Balarāma, the Lord of the Yadus, adorned with a garland of lotuses and appearing most attractive in every limb. He was singing amidst a crowd of young women, and since He had drunk vāruṇī liquor, His eyes rolled as if He were intoxicated. His body shone brilliantly as He behaved like an elephant in rut.
10.67.11
duṣṭaḥ śākhā-mṛgaḥ śākhām
ārūḍhaḥ kampayan drumān
cakre kilakilā-śabdam
ātmānaḿ sampradarśayan
duṣṭaḥ — mischievous; śākhā-mṛgaḥ — the ape ("the animal who lives on branches"); śākhām — a branch; ārūḍhaḥ — having climbed; kampayan — shaking; drumān — trees; cakre — he made; kilakilā-śabdam — the sound kilakilā; ātmānam — himself; sampradarśayan — showing.
TRANSLATION
The mischievous ape climbed a tree branch and then revealed his presence by shaking the trees and making the sound kilakilā.
10.67.12
tasya dhārṣṭyaḿ kaper vīkṣya
taruṇyo jāti-cāpalāḥ
hāsya-priyā vijahasur
baladeva-parigrahāḥ
tasya — of him; dhārṣṭyam — the impudence; kapeḥ — of the ape; vīkṣya — seeing; taruṇyaḥ — the young women; jāti — by nature; cāpalāḥ — not serious; hāsya-priyāḥ — fond of laughter; vijahasuḥ — laughed loudly; baladeva-parigrahāḥ — the consorts of Lord Baladeva.
TRANSLATION
When Lord Baladeva's consorts saw the ape's impudence, they began to laugh. They were, after all, young girls who were fond of joking and prone to silliness.
10.67.13
tā helayām āsa kapir
bhrū-kṣepair sammukhādibhiḥ
darśayan sva-gudaḿ tāsāḿ
rāmasya ca nirīkṣitaḥ
tāḥ — them (the girls); helayām āsa — ridiculed; kapiḥ — the ape; bhrū — of his eyebrows; kṣepaiḥ — with odd gestures; sammukha — by standing right in front of them; ādibhiḥ — and so on; darśayan — showing; sva — his; gudam — anus; tāsām — to them; rāmasya — as Lord Balarāma; ca — and; nirīkṣitaḥ — was watching.
TRANSLATION
Even as Lord Balarāma looked on, Dvivida insulted the girls by making odd gestures with his eyebrows, coming right in front of them, and showing them his anus.
10.67.14-15
taḿ grāvṇā prāharat kruddho
balaḥ praharatāḿ varaḥ
sa vañcayitvā grāvāṇaḿ
madirā-kalaśaḿ kapiḥ
gṛhītvā helayām āsa
dhūrtas taḿ kopayan hasan
nirbhidya kalaśaḿ duṣṭo
vāsāḿsy āsphālayad balam
kadarthī-kṛtya balavān
vipracakre madoddhataḥ
tam — at him, Dvivida; grāvṇā — a rock; prāharat — threw; kruddhaḥ — angry; balaḥ — Lord Balarāma; praharatām — of throwers of weapons; varaḥ — the best; saḥ — he, Dvivida; vañcayitvā — avoiding; grāvāṇam — the rock; madirā — of liquor; kalaśam — the pot; kapiḥ — the ape; gṛhītvā — seizing; helayām āsa — made fun of;
dhūrtaḥ — the rascal; tam — Him, Lord Balarāma; kopayan — angering; hasan — laughing; nirbhidya — breaking; kalaśam — the pot; duṣṭaḥ — wicked; vāsāḿsi — the garments (of the girls); āsphālayat — he pulled at; balam — Lord Balarāma; kadarthīkṛtya — disrespecting; bala-vān — powerful; vipracakre — he insulted; mada — by false pride; uddhataḥ — puffed up.
TRANSLATION
Angered, Lord Balarāma, the best of fighters, hurled a rock at him, but the cunning ape dodged the rock and grabbed the Lord's pot of liquor. Further infuriating Lord Balarāma by laughing and by ridiculing Him, wicked Dvivida then broke the pot and offended the Lord even more by pulling at the girls' clothing. Thus the powerful ape, puffed up with false pride, continued to insult Śrī Balarāma.
10.67.16
taḿ tasyāvinayaḿ dṛṣṭvā
deśāḿś ca tad-upadrutān
kruddho muṣalam ādatta
halaḿ cāri-jighāḿsayā
tam — that; tasya — his; avinayam — rudeness; dṛṣṭvā — seeing; deśān — the kingdoms; ca — and; tat — by him; upadrutān — disrupted; kruddhaḥ — angry; muṣalam — His club; ādatta — took; halam — His plow; ca — and; ari — the enemy; jighāḿsayā — intending to kill.
TRANSLATION
Lord Balarāma saw the ape's rude behavior and thought of the disruptions he had created in the surrounding kingdoms. Thus the Lord angrily took up His club and His plow weapon, having decided to put His enemy to death.
10.67.17
dvivido 'pi mahā-vīryaḥ
śālam udyamya pāṇinā
abhyetya tarasā tena
balaḿ mūrdhany atāḍayat
dvividaḥ — Dvivida; api — also; mahā — great; vīryaḥ — whose potency; śālam — a śāla tree; udyamya — lifting up; pāṇinā — with his hand; abhyetya — approaching; tarasā — swiftly; tena — with it; balam — Lord Balarāma; mūrdhani — on the head; atāḍayat — he struck.
TRANSLATION
Mighty Dvivida also came forward to do battle. Uprooting a śāla tree with one hand, he rushed toward Balarāma and struck Him on the head with the tree trunk.
10.67.18
taḿ tu sańkarṣaṇo mūrdhni
patantam acalo yathā
pratijagrāha balavān
sunandenāhanac ca tam
tam — that (tree trunk); tu — but; sańkarṣaṇaḥ — Lord Balarāma; mūrdhni — on His head; patantam — falling; acalaḥ — an unmoving mountain; yathā — like; pratijagrāha — took hold of; bala-vān — powerful; sunandena — with Sunanda, His club; ahanat — He struck; ca — and; tam — him, Dvivida.
TRANSLATION
But Lord Sańkarṣaṇa remained as motionless as a mountain and simply grabbed the log as it fell upon His head. He then struck Dvivida with His club, named Sunanda.
10.67.19-21
mūṣalāhata-mastiṣko
vireje rakta-dhārayā
girir yathā gairikayā
prahāraḿ nānucintayan
punar anyaḿ samutkṣipya
kṛtvā niṣpatram ojasā
tenāhanat su-sańkruddhas
taḿ balaḥ śatadhācchinat
tato 'nyena ruṣā jaghne
taḿ cāpi śatadhācchinat
mūṣala — by the club; āhata — struck; mastiṣkaḥ — his skull; vireje — he appeared brilliant; rakta — of blood; dhārayā — with the downpour; giriḥ — a mountain; yathā — like; gairikayā — with red oxide;
prahāram — the blow; na — not; anucintayan — regarding seriously; punaḥ — again; anyam — another (tree); samutkṣipya — uprooting; kṛtvā — making; niṣpatram — devoid of leaves; ojasā — forcefully;
tena — with it; ahanat — he struck; su-sańkruddhaḥ — totally angered; tam — it; balaḥ — Lord Balarāma; śatadhā — into hundreds of pieces; acchinat — shattered; tataḥ — then; anyena — with another; ruṣā — furiously; jaghne — smashed; tam — it; ca — and; api — also; śatadhā — into hundreds of pieces; acchinat — He broke.
TRANSLATION
Struck on the skull by the Lord's club, Dvivida became brilliantly decorated by the outpour of blood, like a mountain beautified by red oxide. Ignoring the wound, Dvivida uprooted another tree, stripped it of leaves by brute force and struck the Lord again. Now enraged, Lord Balarāma shattered the tree into hundreds of pieces, upon which Dvivida grabbed yet another tree and furiously hit the Lord again. This tree, too, the Lord smashed into hundreds of pieces.
10.67.22
evaḿ yudhyan bhagavatā
bhagne bhagne punaḥ punaḥ
ākṛṣya sarvato vṛkṣān
nirvṛkṣam akarod vanam
evam — in this way; yudhyan — (Dvivida) fighting; bhagavatā — by the Lord; bhagne bhagne — being repeatedly broken; punaḥ punaḥ — again and again; ākṛṣya — pulling out; sarvataḥ — from everywhere; vṛkṣān — trees; nirvṛkṣam — treeless; akarot — he made; vanam — the forest.
TRANSLATION
Thus fighting the Lord, who again and again demolished the trees He was attacked with, Dvivida kept on uprooting trees from all sides until the forest was left treeless.
10.67.23
tato 'muñcac chilā-varṣaḿ
balasyopary amarṣitaḥ
tat sarvaḿ cūrṇayāḿ āsa
līlayā muṣalāyudhaḥ
SYNONYMS
tataḥ — then; amuñcat — he released; śilā — of stones; varṣam — a rain; balasya upari — on top of Lord Balarāma; amarṣitaḥ — frustrated; tat — that; sarvam — all; cūrṇayām āsa — pulverized; līlayā — easily; muṣala-āyudhaḥ — the wielder of the club.
TRANSLATION
The angry ape then released a rain of stones upon Lord Balarāma, but the wielder of the club easily pulverized them all.
10.67.24
sa bāhū tāla-sańkāśau
muṣṭī-kṛtya kapīśvaraḥ
āsādya rohiṇī-putraḿ
tābhyāḿ vakṣasy arūrujat
saḥ — he; bāhū — both his arms; tāla — palm trees; sańkāśau — as big as; muṣṭī — into fists; kṛtya — making; kapi — of apes; īśvaraḥ — the most powerful; āsādya — confronting; rohiṇī-putram — the son of Rohiṇī, Balarāma; tābhyām — with them; vakṣasi — upon His chest; arūrujat — he beat.
TRANSLATION
Dvivida, the most powerful of apes, now clenched his fists at the end of his palm-tree-sized arms, came before Lord Balarāma and beat his fists against the Lord's body.
10.67.25
yādavendro 'pi taḿ dorbhyāḿ
tyaktvā muṣala-lāńgale
jatrāv abhyardayat kruddhaḥ
so 'patad rudhiraḿ vaman
yādava-indraḥ — Balarāma, the Lord of the Yādavas; api — and; tam — him; dorbhyām — with His hands; tyaktvā — throwing aside; muṣala-lāńgale — His club and plow; jatrau — on the collarbone; abhyardayat — hammered; kruddhaḥ — angry; saḥ — he, Dvivida; apatat — fell; rudhiram — blood; vaman — vomiting.
TRANSLATION
The furious Lord of the Yādavas then threw aside His club and plow and with His bare hands hammered a blow upon Dvivida's collarbone. The ape collapsed, vomiting blood.
10.67.26
cakampe tena patatā
sa-ṭańkaḥ sa-vanaspatiḥ
parvataḥ kuru-śārdūla
vāyunā naur ivāmbhasi
cakampe — shook; tena — because of him; patatā — as he fell; sa — together with; ṭańkaḥ — its cliffs; sa — together with; vanaspatiḥ — its trees; parvataḥ — the mountain; kuru-śārdūla — O tiger among the Kurus (Parīkṣit Mahārāja); vāyunā — by the wind; nauḥ — a boat; iva — as if; ambhasi — on the water.
TRANSLATION
When he fell, O tiger among the Kurus, Raivataka Mountain shook, along with its cliffs and trees, like a wind-tossed boat at sea.
10.67.27
jaya-śabdo namaḥ-śabdaḥ
sādhu sādhv iti cāmbare
sura-siddha-munīndrāṇām
āsīt kusuma-varṣiṇām
jaya-śabdaḥ — the sound of jaya ("Victory!"); namaḥ-śabdaḥ — the sound of namaḥ ("Obeisances!"); sādhu sādhu iti — the exclamation "Excellent! Well done!"; ca — and; ambare — in the sky; sura — of the demigods; siddha — advanced mystics; muni-indrāṇām — and great sages; āsīt — there were; kusuma — flowers; varṣiṇām — who were pouring down.
TRANSLATION
In the heavens the demigods, perfect mystics and great sages cried out, "Victory to You! Obeisances to You! Excellent! Well done!" and showered flowers upon the Lord.
10.67.28
evaḿ nihatya dvividaḿ
jagad-vyatikarāvaham
saḿstūyamāno bhagavān
janaiḥ sva-puram āviśat
evam — thus; nihatya — having killed; dvividam — Dvivida; jagat — to the world; vyatikara — disturbance; āvaham — who brought; saḿstūyamānaḥ — being glorified with the chanting of prayers; bhagavān — the Supreme Lord; janaiḥ — by the people; sva — His; puram — city (Dvārakā); āviśat — He entered.
TRANSLATION
Having thus killed Dvivida, who had disturbed the whole world, the Supreme Lord returned to His capital as the people along the way chanted His glories.
Back to the running text