Śrīmad Bhāgavatam - Canto 10
Sanskrit, word-for-word and original translation of Swami Prabhupāda
(for the purports one will have to consult the books under the copyright of the BBT)
(see
also the
pdf for this chapter)
Chapter 34: Nanda Mahārāja Saved and Śańkhacūḍa Slain
10.34.1
śrī-śuka uvāca
ekadā deva-yātrāyāḿ
gopālā jāta-kautukāḥ
anobhir anaḍud-yuktaiḥ
prayayus te 'mbikā-vanam
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; ekadā — once; deva — (to worship) the demigod, Lord Śiva; yatrāyām — on a trip; gopālāḥ — the cowherd men; jāta-kautukāḥ — eager; anobhiḥ — with wagons; anaḍut — to oxen; yuktaiḥ — yoked; prayayuḥ — went forth; te — they; ambikā-vanam — to the Ambikā forest.
TRANSLATION
Śukadeva Gosvāmī said: One day the cowherd men, eager to take a trip to worship Lord Śiva, traveled by bullock carts to the Ambikā forest.
10.34.2
tatra snātvā sarasvatyāḿ
devaḿ paśu-patiḿ vibhum
ānarcur arhaṇair bhaktyā
devīḿ ca ṇṛpate 'mbikām
tatra — there; snātvā — bathing; sarasvatyām — in the river Sarasvatī; devam — the demigod; paśu-patim — Lord Śiva; vibhum — the powerful; ānarcuḥ — they worshiped; arhaṇaiḥ — with paraphernalia; bhaktyā — devotedly; devīm — the goddess; ca — and; nṛ-pate — O King; ambikām — Ambikā.
TRANSLATION
O King, after arriving there, they bathed in the Sarasvatī and then devotedly worshiped with various paraphernalia the powerful Lord Paśupati and his consort, goddess Ambikā.
10.34.3
gāvo hiraṇyaḿ vāsāḿsi
madhu madhv-annam ādṛtāḥ
brāhmaṇebhyo daduḥ sarve
devo naḥ prīyatām iti
gāvaḥ — cows; hiraṇyam — gold; vāsāḿsi — clothing; madhu — sweet-tasting; madhu — mixed with honey; annam — grains; ādṛtāḥ — respectfully; brāhmaṇebhyaḥ — to the brāhmaṇas; daduḥ — they gave; sarve — all of them; devaḥ — the lord; naḥ — with us; prīyatām — may be pleased; iti — thus praying.
TRANSLATION
The cowherd men gave the brāhmaṇas gifts of cows, gold, clothing and cooked grains mixed with honey. Then the cowherds prayed, "May the lord be pleased with us."
10.34.4
ūṣuḥ sarasvatī-tīre
jalaḿ prāśya yata-vratāḥ
rajanīḿ tāḿ mahā-bhāgā
nanda-sunandakādayaḥ
ūṣuḥ — they stayed; sarasvatī-tīre — on the bank of the Sarasvatī; jalam — water; prāśya — subsisting on; yata-vratāḥ — taking strict vows; rajanīm — the night; tām — that; mahā-bhāgāḥ — the greatly fortunate ones; nanda-sunandaka-ādayaḥ — Nanda, Sunanda and the others.
TRANSLATION
Nanda, Sunanda and the other greatly fortunate cowherds spent that night on the bank of the Sarasvatī, strictly observing their vows. They fasted, taking only water.
10.34.5
kaścin mahān ahis tasmin
vipine 'ti-bubhukṣitaḥ
yadṛcchayāgato nandaḿ
śayānam ura-go 'grasīt
kaścit — a certain; mahān — great; ahiḥ — snake; tasmin — in that; vipine — area of the forest; ati-bubhukṣitaḥ — extremely hungry; yadṛcchayā — by chance; āgataḥ — came there; nandam — Nanda Mahārāja; śayānam — who was lying asleep; ura-gaḥ — moving on his belly; agrasīt — swallowed.
TRANSLATION
During the night a huge and extremely hungry snake appeared in that thicket. Slithering on his belly up to the sleeping Nanda Mahārāja, the snake began swallowing him.
10.34.6
sa cukrośāhinā grastaḥ
kṛṣṇa kṛṣṇa mahān ayam
sarpo māḿ grasate tāta
prapannaḿ parimocaya
saḥ — he, Nanda Mahārāja; cukrośa — shouted; ahinā — by the snake; grastaḥ — seized; kṛṣṇa kṛṣṇa — O Kṛṣṇa, Kṛṣṇa; mahān — large; ayam — this; sarpaḥ — serpent; mām — me; grasate — is swallowing; tāta — my dear boy; prapannam — who is surrendered; parimocaya — please deliver.
TRANSLATION
In the clutches of the snake, Nanda Mahārāja cried out, "Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, my dear boy! This huge serpent is swallowing me! Please save me, who am surrendered to You!"
10.34.7
tasya cākranditaḿ śrutvā
gopālāḥ sahasotthitāḥ
grastaḿ ca dṛṣṭvā vibhrāntāḥ
sarpaḿ vivyadhur ulmukaiḥ
tasya — his; ca — and; ākranditam — the crying out; śrutvā — hearing; gopālāḥ — the cowherds; sahasā — suddenly; utthitāḥ — rising up; grastam — seized; ca — and; dṛṣṭvā — seeing; vibhrāntāḥ — disturbed; sarpam — the snake; vivyadhuḥ — they beat; ulmukaiḥ — with flaming torches.
TRANSLATION
When the cowherd men heard the cries of Nanda, they immediately rose up and saw that he was being swallowed. Distraught, they beat the serpent with blazing torches.
10.34.8
alātair dahyamāno 'pi
nāmuñcat tam urańgamaḥ
tam aspṛśat padābhyetya
bhagavān sātvatāḿ patiḥ
alātaiḥ — by the firebrands; dahyamānaḥ — being burned; api — although; na amuñcat — did not release; tam — him; urańgamaḥ — the snake; tam — that snake; aspṛśat — touched; padā — with His foot; abhyetya — coming; bhagavān — the Supreme Lord; sātvatām — of the devotees; patiḥ — the master.
TRANSLATION
But even though the firebrands were burning him, the serpent would not release Nanda Mahārāja. Then the Supreme Lord Kṛṣṇa, master of His devotees, came to the spot and touched the snake with His foot.
10.34.9
sa vai bhagavataḥ śrīmat
pāda-sparśa-hatāśubhaḥ
bheje sarpa-vapur hitvā
rūpaḿ vidyādharārcitam
saḥ — he; vai — indeed; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; śrī-mat — divine; pāda — of the foot; sparśa — by the touch; hata — destroyed; aśubhaḥ — all inauspiciousness; bheje — assumed; sarpa-vapuḥ — his snake body; hitvā — giving up; rūpam — a form; vidyādhara — by the Vidyādharas; arcitam — worshiped.
TRANSLATION
The snake had all his sinful reactions destroyed by the touch of the Supreme Lord's divine foot, and thus he gave up his serpent body and appeared in the form of a worshipable Vidyādhara.
10.34.10
tam apṛcchad dhṛṣīkeśaḥ
praṇataḿ samavasthitam
dīpyamānena vapuṣā
puruṣaḿ hema-mālinam
tam — from him; apṛcchat — inquired; hṛṣīkeśaḥ — the Supreme Lord Hṛṣīkeśa; praṇatam — who was offering obeisances; samavasthitam — standing before Him; dīpyamānena — brilliantly shining; vapuṣā — with his body; puruṣam — the personality; hema — golden; mālinam — wearing necklaces.
TRANSLATION
The Supreme Lord Hṛṣīkeśa then questioned this personality, who was standing before Him with his head bowed, his brilliantly effulgent body bedecked with golden necklaces.
10.34.11
ko bhavān parayā lakṣmyā
rocate 'dbhuta-darśanaḥ
kathaḿ jugupsitām etāḿ
gatiḿ vā prāpito 'vaśaḥ
kaḥ — who; bhavān — your good self; parayā — with great; lakṣmyā — beauty; rocate — shine; adbhuta — wonderful; darśanaḥ — to see; katham — why; yugupsitām — terrible; etām — this; gatim — destination; vā — and; prāpitaḥ — made to assume; avaśaḥ — beyond your control.
TRANSLATION
[Lord Kṛṣṇa said:] My dear sir, you appear so wonderful, glowing with such great beauty. Who are you? And who forced you to assume this terrible body of a snake?
10.34.12-13
sarpa uvāca
ahaḿ vidyādharaḥ kaścit
sudarśana iti śrutaḥ
śriyā svarūpa-sampattyā
vimānenācaran diśaḥ
ṛṣīn virūpāńgirasaḥ
prāhasaḿ rūpa-darpitaḥ
tair imāḿ prāpito yoniḿ
pralabdhaiḥ svena pāpmanā
sarpaḥ uvāca — the serpent said; aham — I; vidyādharaḥ — a Vidyādhara; kaścit — certain; sudarśanaḥ — Sudarśana; iti — thus; śrutaḥ — well known; śriyā — with opulence; svarūpa — of my personal form; sampattyā — with the asset; vimānena — in my airplane; ācaran — wandering; diśaḥ — the directions;
ṛṣīn — sages; virūpa — deformed; āńgirasaḥ — of the disciplic succession of Āńgirā Muni; prāhasam — I ridiculed; rūpa — because of beauty; darpitaḥ — overly conceited; taiḥ — by them; imām — this; prāpitaḥ — made to assume; yonim — the birth; pralabdhaiḥ — who were laughed at; svena — because of my own; pāpmanā — sinful action.
TRANSLATION
The serpent replied: I am the well-known Vidyādhara named Sudarśana. I was very opulent and beautiful, and I used to wander freely in all directions in my airplane. Once I saw some homely sages of the lineage of Ańgirā Muni. Proud of my beauty, I ridiculed them, and because of my sin they made me assume this lowly form.
10.34.14
śāpo me 'nugrahāyaiva
kṛtas taiḥ karuṇātmabhiḥ
yad ahaḿ loka-guruṇā
padā spṛṣṭo hatāśubhaḥ
śāpaḥ — the curse; me — my; anugrahāya — for the benediction; eva — certainly; kṛtaḥ — created; taiḥ — by them; karuṇa-ātmabhiḥ — who are merciful by nature; yat — since; aham — I; loka — of all the worlds; guruṇā — by the spiritual master; padā — with His foot; spṛṣṭaḥ — touched; hata — destroyed; aśubhaḥ — all inauspiciousness.
TRANSLATION
It was actually for my benefit that those merciful sages cursed me, since now I have been touched by the foot of the supreme spiritual master of all the worlds and have thus been relieved of all inauspiciousness.
10.34.15
taḿ tvāhaḿ bhava-bhītānāḿ
prapannānāḿ bhayāpaham
āpṛcche śāpa-nirmuktaḥ
pāda-sparśād amīva-han
tam — that same person; tvā — You; aham — I; bhava — of material existence; bhītānām — for those who are afraid; prapannānām — who are surrendered; bhaya — of fear; apaham — the remover; āpṛcche — I request permission; śāpa — from the curse; nirmuktaḥ — freed; pāda-sparśāt — by the touch of Your foot; amīva — of all distress; han — O destroyer.
TRANSLATION
My Lord, You destroy all fear for those who, fearing this material world, take shelter of You. By the touch of Your feet I am now freed from the curse of the sages. O destroyer of distress, please let me return to my planet.
10.34.16
prapanno 'smi mahā-yogin
mahā-puruṣa sat-pate
anujānīhi māḿ deva
sarva-lokeśvareśvara
prapannaḥ — surrendered; asmi — I am; mahā-yogin — O greatest of all possessors of mystic power; mahā-puruṣa — O greatest of all personalities; sat-pate — O master of the devotees; anujānīhi — please order; mām — me; deva — O God; sarva — of all; loka — of the worlds; īśvara — of the controllers; īśvara — O supreme controller.
TRANSLATION
O master of mystic power, O great personality, O Lord of the devotees, I surrender to You. Please command me as You will, O supreme God, Lord of all lords of the universe.
10.34.17
brahma-daṇḍād vimukto 'haḿ
sadyas te 'cyuta darśanāt
yan-nāma gṛhṇann akhilān
śrotṝn ātmānam eva ca
sadyaḥ punāti kiḿ bhūyas
tasya spṛṣṭaḥ padā hi te
brahma — of the brāhmaṇas; daṇḍāt — from the punishment; vimuktaḥ — freed; aham — I am; sadyaḥ — immediately; te — You; acyuta — O infallible Lord; darśanāt — by seeing; yat — whose; nāma — name; gṛhṇan — chanting; akhilān — all; śrotṝn — hearers; ātmānam — oneself; eva — indeed; ca — also; sadyaḥ — immediately; punāti — purifies; kim bhūyaḥ — what more, then; tasya — His; spṛṣṭaḥ — touched; padā — by the foot; hi — indeed; te — Your.
TRANSLATION
O infallible one, I was immediately freed from the brāhmaṇas' punishment simply by seeing You. Anyone who chants Your name purifies all who hear his chanting, as well as himself. How much more beneficial, then, is the touch of Your lotus feet?
10.34.18
ity anujñāpya dāśārhaḿ
parikramyābhivandya ca
sudarśano divaḿ yātaḥ
kṛcchrān nandaś ca mocitaḥ
iti — thus; anujñāpya — taking permission; dāśārham — from Lord Kṛṣṇa; parikramya — circumambulating; abhivandya — offering obeisances; ca — and; sudarśanaḥ — Sudarśana; divam — to heaven; yātaḥ — went; kṛcchrāt — from his difficulty; nandaḥ — Nanda Mahārāja; ca — also; mocitaḥ — was delivered.
TRANSLATION
Thus receiving the permission of Lord Kṛṣṇa, the demigod Sudarśana circumambulated Him, bowed down to offer Him homage and then returned to his heavenly planet. Nanda Mahārāja was thus delivered from peril.
10.34.19
niśāmya kṛṣṇasya tad ātma-vaibhavaḿ
vrajaukaso vismita-cetasas tataḥ
samāpya tasmin niyamaḿ punar vrajaḿ
ṇṛpāyayus tat kathayanta ādṛtāḥ
niśāmya — seeing; kṛṣṇasya — of Lord Kṛṣṇa; tat — that; ātma — personal; vaibhavam — opulent display of power; vraja-okasaḥ — the inhabitants of Vraja; vismita — amazed; cetasaḥ — in their minds; tataḥ — then; samāpya — finishing; tasmin — at that place; niyamam — their vow; punaḥ — again; vrajam — to the cowherd village; nṛpa — O King; āyayuḥ — they returned; tat — that display; kathayantaḥ — describing; ādṛtāḥ — with reverence.
TRANSLATION
The inhabitants of Vraja were astonished to see the mighty power of Śrī Kṛṣṇa. Dear King, they then completed their worship of Lord Śiva and returned to Vraja, along the way respectfully describing Kṛṣṇa's powerful acts.
10.34.20
kadācid atha govindo
rāmaś cādbhuta-vikramaḥ
vijahratur vane rātryāḿ
madhya-gau vraja-yoṣitām
kadācit — on one occasion; atha — then; govindaḥ — Lord Kṛṣṇa; rāmaḥ — Lord Balarāma; ca — and; adbhuta — wonderful; vikramaḥ — whose deeds; vijahratuḥ — the two of Them played; vane — in the forest; rātryām — at night; madhya-gau — in the midst; vraja-yoṣitām — of the women of the cowherd community.
TRANSLATION
Once Lord Govinda and Lord Rāma, the performers of wonderful feats, were playing in the forest at night with the young girls of Vraja.
10.34.21
upagīyamānau lalitaḿ
strī-janair baddha-sauhṛdaiḥ
sv-alańkṛtānuliptāńgau
sragvinau virajo-'mbarau
upagīyamānau — Their glories being sung; lalitam — charmingly; strī-janaiḥ — by the womenfolk; baddha — bound; sauhṛdaiḥ — in affection for Them; su-alańkṛta — finely decorated; anulipta — and anointed with (sandalwood pulp); ańgau — whose limbs; srak-vinau — wearing flower garlands; virajaḥ — spotless; ambarau — whose garments.
TRANSLATION
Kṛṣṇa and Balarāma wore flower garlands and spotless garments, and Their limbs were beautifully decorated and anointed. The women sang Their glories in a charming way, bound to Them by affection.
10.34.22
niśā-mukhaḿ mānayantāv
uditoḍupa-tārakam
mallikā-gandha-mattāli-
juṣṭaḿ kumuda-vāyunā
niśā-mukham — the beginning of night; mānayantau — the two of Them honoring; udita — having risen; uḍupa — the moon; tārakam — and stars; mallikā — of the jasmine flowers; gandha — by the fragrance; matta — intoxicated; ali — by the bees; juṣṭam — liked; kumuda — from the lotuses; vāyunā — with the breeze.
TRANSLATION
The two Lords praised the nightfall, signaled by the rising of the moon and the appearance of stars, a lotus-scented breeze and bees intoxicated by the fragrance of jasmine flowers.
10.34.23
jagatuḥ sarva-bhūtānāḿ
manaḥ-śravaṇa-mańgalam
tau kalpayantau yugapat
svara-maṇḍala-mūrcchitam
jagatuḥ — They sang; sarva-bhūtānām — of all living beings; manaḥ — for the mind; śravaṇa — and ears; mańgalam — happiness; tau — the two of Them; kalpayantau — producing; yugapat — simultaneously; svara — of musical tones; maṇḍala — by the entire scale; mūrcchitam — augmented.
TRANSLATION
Kṛṣṇa and Balarāma sang, producing the entire range of musical sounds simultaneously. Their singing brought happiness to the ears and minds of all living beings.
10.34.24
gopyas tad-gītam ākarṇya
mūrcchitā nāvidan nṛpa
sraḿsad-dukūlam ātmānaḿ
srasta-keśa-srajaḿ tataḥ
gopyaḥ — the gopīs; tat — of Them; gītam — the singing; ākarṇya — hearing; mūrcchitāḥ — stunned; na avidan — were not aware of; nṛpa — my dear King; sraḿsat — slipping; dukūlam — the fine cloth of their garments; ātmānam — themselves; srasta — disheveled; keśa — their hair; srajam — the garlands; tataḥ — (slipping) from that.
TRANSLATION
The gopīs became stunned when they heard that song. Forgetting themselves, O King, they did not notice that their fine garments were becoming loose and their hair and garlands disheveled.
10.34.25
evaḿ vikrīḍatoḥ svairaḿ
gāyatoḥ sampramatta-vat
śańkhacūḍa iti khyāto
dhanadānucaro 'bhyagāt
evam — thus; vikrīḍatoḥ — as the two of Them were playing; svairam — as They desired; gāyatoḥ — singing; sampramatta — to the point of intoxication; vat — as if; śańkhacūḍaḥ — Śańkhacūḍa; iti — thus; khyātaḥ — named; dhana-da — of the treasurer of the demigods, Lord Kuvera; anucaraḥ — a servant; abhyagāt — arrived.
TRANSLATION
While Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma thus played according to Their own sweet will and sang to the point of apparent intoxication, a servant of Kuvera named Śańkhacūḍa came upon the scene.
10.34.26
tayor nirīkṣato rājaḿs
tan-nāthaḿ pramadā-janam
krośantaḿ kālayām āsa
diśy udīcyām aśańkitaḥ
tayoḥ — the two of Them; nirīkṣatoḥ — as They looked on; rājan — O King; tat-nātham — having Them as their Lords; pramadā-janam — the assemblage of women; krośantam — crying out; kālayām āsa — he drove; diśi — in the direction; udīcyām — northern; aśańkitaḥ — without fear.
TRANSLATION
O King, even as the two Lords looked on, Śańkhacūḍa brazenly began driving the women off toward the north. The women, who had accepted Kṛṣṇa and Balarāma as their Lords, began to cry out to Them.
10.34.27
krośantaḿ kṛṣṇa rāmeti
vilokya sva-parigraham
yathā gā dasyunā grastā
bhrātarāv anvadhāvatām
krośantam — crying out; kṛṣṇa rāma iti — "Kṛṣṇa! Rāma!"; vilokya — seeing; sva-parigraham — Their devotees; yathā — just as; gāḥ — cows; dasyunā — by a thief; grastāḥ — seized; bhrātarau — the two brothers; anvadhāvatām — ran after.
TRANSLATION
Hearing Their devotees crying out "Kṛṣṇa! Rāma!" and seeing that they were just like cows being stolen by a thief, Kṛṣṇa and Balarāma began to run after the demon.
10.34.28
mā bhaiṣṭety abhayārāvau
śāla-hastau tarasvinau
āsedatus taḿ tarasā
tvaritaḿ guhyakādhamam
mā bhaiṣṭa — do not fear; iti — thus calling; abhaya — giving fearlessness; ārāvau — whose words; śāla — stones; hastau — in Their hands; tarasvinau — moving quickly; āsedatuḥ — They approached; tam — that demon; tarasā — with haste; tvaritam — who was moving swiftly; guhyaka — of Yakṣas; adhamam — the worst.
TRANSLATION
The Lords called out in reply, "Do not fear! "Then They picked up logs of the śala tree and quickly pursued that lowest of Guhyakas, who swiftly ran away.
10.34.29
sa vīkṣya tāv anuprāptau
kāla-mṛtyū ivodvijan
viṣṛjya strī-janaḿ mūḍhaḥ
prādravaj jīvitecchayā
saḥ — he, Śańkhacūḍa; vīkṣya — seeing; tau — the two; anuprāptau — approached; kāla-mṛtyū — Time and Death; iva — as; udvijan — becoming anxious; visṛjya — leaving aside; strī-janam — the women; mūḍhaḥ — confused; prādravat — ran away; jīvita — his life; icchayā — with the desire of preserving.
TRANSLATION
When Śańkhacūḍa saw the two of Them coming toward him like the personified forces of Time and Death, he was filled with anxiety. Confused, he abandoned the women and fled for his life.
10.34.30
tam anvadhāvad govindo
yatra yatra sa dhāvati
jihīrṣus tac-chiro-ratnaḿ
tasthau rakṣan striyo balaḥ
tam — after him; anvadhāvat — ran; govindaḥ — Lord Kṛṣṇa; yatra yatra — wherever; saḥ — he; dhāvati — was running; jihīrṣuḥ — desiring to take away; tat — his; śiraḥ — upon the head; ratnam — the jewel; tasthau — stood; rakṣan — protecting; striyaḥ — the women; balaḥ — Lord Balarāma.
TRANSLATION
Lord Govinda chased the demon wherever he ran, eager to take his crest jewel. Meanwhile Lord Balarāma stayed with the women to protect them.
10.34.31
avidūra ivābhyetya
śiras tasya durātmanaḥ
jahāra muṣṭinaivāńga
saha-cūḍa-maṇiḿ vibhuḥ
avidūre — nearby; iva — as if; abhyetya — coming toward; śiraḥ — the head; tasya — of him; durātmanaḥ — the wicked one; jahāra — took away; muṣṭinā — with His fist; eva — simply; ańga — my dear King; saha — together with; cūḍa-maṇim — the jewel upon his head; vibhuḥ — the almighty Lord.
TRANSLATION
The mighty Lord overtook Śańkhacūḍa from a great distance as if from nearby, my dear King, and then with His fist the Lord removed the wicked demon's head, together with his crest jewel.
10.34.32
śańkhacūḍaḿ nihatyaivaḿ
maṇim ādāya bhāsvaram
agrajāyādadāt prītyā
paśyantīnāḿ ca yoṣitām
śańkhacūḍam — the demon Śańkhacūḍa; nihatya — killing; evam — in this manner; maṇim — the jewel; ādāya — taking; bhāsvaram — brilliant; agra-jāya — to His elder brother (Lord Balarāma); adadāt — gave; prītyā — with satisfaction; paśyantīnām — as they were watching; ca — and; yoṣitām — the women.
TRANSLATION
Having thus killed the demon Śańkhacūḍa and taken away his shining jewel, Lord Kṛṣṇa gave it to His elder brother with great satisfaction as the gopīs watched.
Back to the running text